Correction - Mistakes - Letter to a Priest.

Are you looking for an Italian surname? Do you need more information about your family heritage?
This is the right place to start your genealogy search.
User avatar
antonio43
Veteran
Veteran
Posts: 182
Joined: 18 May 2005, 00:00

Correction - Mistakes - Letter to a Priest.

Postby antonio43 » 28 Sep 2009, 20:07

Hello,

i wrote in italian a response for an italian Priest, who has sent me genealogical informations.

Is someone could correct my letter in order to see if there's no mistakes in italian.

Thanks.

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5419
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Correction - Mistakes - Letter to a Priest.

Postby liviomoreno » 29 Sep 2009, 05:24

Post it here...

User avatar
antonio43
Veteran
Veteran
Posts: 182
Joined: 18 May 2005, 00:00

Re: Correction - Mistakes - Letter to a Priest.

Postby antonio43 » 29 Sep 2009, 05:56

Thanks. I've substitute some private name, by an [...]. I'll correct it obviously in the final letter. Thanks.

Reverendo Padre,

come me lo chiedeste nella vostra risposta del, vi rispondo (ma solo oggi per la ragione che capirete in seguito nella mia lettera.
Inzanzitutto, mi permetto di ringraziare, voi e la persone che avete delegate per ritrovare i documenti, che cercavo, sopra i famiglie XXX, YYY e ZZZ nei registri parrochiali di [nome della comune]. Tutto era perfetto. Non credevo mai di ritrovare questa famiglia che ho ritrovato prima ad [nome di una cita vicina] e poi ad [nome di un’altra citta].

Grazie alle informazione sopra il matrimonio religioso, ho potuto avere da parte delle archivie di stato civile (che mi puo aiutare solo con informazione precise)., una ritrascrizione dell’atto di matrimonio civilo tra [nome del sposo e nome della sposa], celebrato il 9 ottobre 1834 in [nome della comune]. In più delle informazione presente sopra l’atto di matrimonio religioso, era scritto l’eta degli sposi e il nome delle madre.
Dunque : [there in wrote the name, age, parents of the groom and bride]

Capisco, Reverendo Padre, che il vostro tempo è prezioso, ma se potete ancora delegare ancora una volta la persone che mi ha aiutata, per ritrovare anche qualche informazione (battesimo degli sposi, matrimoni o morte dei genitori degli sposi), per completare un po la storia della mia famiglia, ve ne saro grato.

Nella busta troverete una piccola contribuzione per i costi eventuali e la persone che mi ha aiutata.

RingraziandoLa per la cortese attenzione, La prego di accogliere, Reverendo Padre, i miei più devoti ossequi e i miei preghiere.

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5419
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Correction - Mistakes - Letter to a Priest.

Postby liviomoreno » 29 Sep 2009, 06:19

Reverendo Padre,

come mi ha chiesto nella Sua del ........, Le rispondo (ma solo oggi per la ragione che capirete in seguito nella mia lettera).
Innanzitutto, mi permetto di ringraziare Lei e le persone che ha delegato a trovare, nei registri parrocchiali di [nome del comune], i documenti che cercavo sulle famiglie XXX, YYY e ZZZ. Tutto era perfetto. Non credevo mai di ritrovare questa famiglia che ho ritrovato prima ad [nome di una cita vicina] e poi ad [nome di un’altra citta].

Grazie alle informazioni sul matrimonio religioso, ho potuto avere da parte dell'ufficio di stato civile (che mi può aiutare solo con informazioni precise), una trascrizione dell’atto di matrimonio civile tra [nome del sposo e nome della sposa], celebrato il 9 ottobre 1834 in [nome del comune]. Oltre alle informazioni relative al di matrimonio religioso, erano scritte le età degli sposi e il nome delle madre.
Dunque : [there in wrote the name, age, parents of the groom and bride]

Capisco, Reverendo Padre, che il Suo tempo è prezioso, ma se può delegare ancora una volta la persona che mi ha aiutata, per ritrovare ancora qualche informazione (battesimo degli sposi, matrimoni o morte dei genitori degli sposi) per completare la storia della mia famiglia, Le sarò grato.

Nella busta ho inserito un piccolo contributo per eventuali costi e per la persone che mi ha aiutata.

RingraziandoLa per la cortese attenzione, La prego di accogliere, Reverendo Padre, i miei più devoti ossequi e le mie preghiere.[/quote]

User avatar
antonio43
Veteran
Veteran
Posts: 182
Joined: 18 May 2005, 00:00

Re: Correction - Mistakes - Letter to a Priest.

Postby antonio43 » 29 Sep 2009, 19:36

Thanks a lot.

Regards.


Return to “Italian Genealogy”

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider], Google [Bot], Majestic-12 [Bot], Yahoo [Bot] and 6 guests