Cheek Pinching Saying/Translation

Are you looking for an Italian surname? Do you need more information about your family heritage?
This is the right place to start your genealogy search.
7 posts • Page 1 of 1

Cheek Pinching Saying/Translation

Postby EMTLP » 08 Jan 2012, 00:35

My Dad told me that when he was little his aunts would pinch his cheek and say something that sounded phonetically in English like "pixa keel". Does anyone know what it might have actually been in Italian and what it meant? I have searched online and came up with the word piccinal but I'm not sure how that would sound and if it is the correct term.
My Dad grew up in Waterbury, CT and his family was from Avigliano, Potenza, Italy.
I have a cute picture of my father doing this to my son and I want to add a caption but want it to be correct. Thanks, Eileen
EMTLP
Elite
Elite
 
Posts: 272
Joined: 15 Sep 2011, 02:22

Re: Cheek Pinching Saying/Translation

Postby EMTLP » 12 Jan 2012, 21:20

A friend of mine said Pixa-keel sounds exactly like an Italian dish her neighbor used to make when she was a child. It was some type of beef/steak baked in the oven with tomato sauce. Does that ring a bell with anyone?
EMTLP
Elite
Elite
 
Posts: 272
Joined: 15 Sep 2011, 02:22

Re: Cheek Pinching Saying/Translation

Postby pdchenderson13 » 13 Jan 2012, 01:23

It sounds a little like "piccinin'" or "piccinina(o)" meaning tiny, which my Nonna used to say to me when I was a little. It was an affectionate term of endearment. Hope that helps. :-)
Grazie Patrizia
User avatar
pdchenderson13
Rookie
Rookie
 
Posts: 37
Joined: 13 Feb 2011, 18:58

Re: Cheek Pinching Saying/Translation

Postby EMTLP » 14 Jan 2012, 17:40

I think you might be right! I'll check with my Dad today. Thanks so much. Eileen :D :D :D
EMTLP
Elite
Elite
 
Posts: 272
Joined: 15 Sep 2011, 02:22

Translation/ A Pinch without Laughter in Italian

Postby EMTLP » 16 Jan 2012, 03:10

My Father's cousin knew that "Picks-a-Keel" (how ever it is spelled) in Italian means
"A pinch without laughter". Can someone translate that into Italian? I'm not sure what it means. It must be a term of endearment. Any ideas?
EMTLP
Elite
Elite
 
Posts: 272
Joined: 15 Sep 2011, 02:22

Re: Cheek Pinching Saying/Translation

Postby PippoM » 16 Jan 2012, 08:58

"pix-a-keel" sounds to me like "pizzechillo" ("little pinch" in Neapolitan). I think that is the correct meaning.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical searches in Italy.
Translation of your old documents and letters.
Legal assistance for your Italian citizenship.
User avatar
PippoM
Master
Master
 
Posts: 1295
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia

Re: Cheek Pinching Saying/Translation

Postby EMTLP » 16 Jan 2012, 17:21

Ah, I think you are right! When my Dad's cousin said it yesterday, it sounded like pizza with something added but she didn't know how to spell it. She is in her eighties.
Thank you! :P :P :P
EMTLP
Elite
Elite
 
Posts: 272
Joined: 15 Sep 2011, 02:22


7 posts • Page 1 of 1

Return to Italian Genealogy

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider], Bing [Bot] and 11 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.