need help translating a birth record

Are you looking for an Italian surname? Do you need more information about your family heritage?
This is the right place to start your genealogy search.
carmenvalenziano
Elite
Elite
Posts: 269
Joined: 20 Aug 2011, 18:43

need help translating a birth record

Postby carmenvalenziano » 22 Jun 2014, 18:33


i need help translating a birth record

#32
Domenica Morello

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,361786402

what does it say in the margin

thank you

carmen

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: need help translating a birth record

Postby Tessa78 » 22 Jun 2014, 22:23

Notation in the margin first :D
This refers to a correction of the mother’s given name to Clotilde, not Matilde as written in the record erroneously.

#32
Dated 16 January 1908
Appearing was Giuseppe Morello, 28, sailor residing in Augusta, to declare that at 1:07 on the 12th of the current month …at Via Xifania(?) to Matilde [corrected by Tribunale notation to Clotilde] Foresta, not married, and appearing here to be present at this declaration, was born a female child who was given the name DOMENICA [Morello]

T.

carmenvalenziano
Elite
Elite
Posts: 269
Joined: 20 Aug 2011, 18:43

Re: need help translating a birth record

Postby carmenvalenziano » 22 Jun 2014, 22:49

thank you tessa

can you transcribe this one please

Gaetano Passanisi

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,361786402

i'm having a hard time finding his brother Domenico born June 1, 1905

i went through 1900 to 1910 and couldn't find him

thank you

carmen

carmenvalenziano
Elite
Elite
Posts: 269
Joined: 20 Aug 2011, 18:43

Re: need help translating a birth record

Postby carmenvalenziano » 23 Jun 2014, 16:24

hi tessa

i found him

#9
Domenico Passanisi

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,361786402

please translate

i don't know why they put he is the son of domenica instead of giovanni on the index page

thank you

carmen

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: need help translating a birth record

Postby Tessa78 » 23 Jun 2014, 16:53

#85
Dated 26 February 1903 at 10:15 AM in Augusta
Father: Giovanni Passanisi, 27, sailor residing in August
Mother: Domenica Bramanti, unmarried, not related [to the father], and appearing here
Child born at 4:07 AM on the 24th of the current month, at Via Pa????
Given the name GAETANO


#9
Dated 4 January 1895 at 11:15 AM in Augusta
Appeared Domenica Bramanti, 26, housewife residing in August, to declare that at 2:07 PM on the 1st of the current month at the place at Via Megare, no number, from her legitimate union with Giovanni Passanisi, age 30, sailor residing her, was born a male child who was presented to the official and to whom was given the name DOMENICO

Side notation:
On 11 July 1928 in August, Domenico married with Domenica Morello.

T.

carmenvalenziano
Elite
Elite
Posts: 269
Joined: 20 Aug 2011, 18:43

Re: need help translating a birth record

Postby carmenvalenziano » 25 Jun 2014, 19:41

thank you tessa

i think this is dominica bramanti's death record

#73

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,361784502

please translate

thank you

carmen

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: need help translating a birth record

Postby Tessa78 » 25 Jun 2014, 19:54

carmenvalenziano wrote:thank you tessa

i think this is dominica bramanti's death record

#73

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,361784502

please translate

thank you

carmen


Yes... it states she was wife of GIOVANNI Passanisi
Age 59
Died 19 March 1937
Father: deceased Domenici
Mother: deceased Francesca Fazio

T.

carmenvalenziano
Elite
Elite
Posts: 269
Joined: 20 Aug 2011, 18:43

Re: need help translating a birth record

Postby carmenvalenziano » 25 Jun 2014, 20:18

thanks tessa

is giovanni still living?

carmen

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: need help translating a birth record

Postby Tessa78 » 26 Jun 2014, 00:15

carmenvalenziano wrote:thanks tessa

[b]is giovanni still living?


carmen[/b]


Yes, or she would have been identified as "widow" of Giovanni Passanisi :-)

T.

carmenvalenziano
Elite
Elite
Posts: 269
Joined: 20 Aug 2011, 18:43

Re: need help translating a birth record

Postby carmenvalenziano » 27 Jun 2014, 18:33

thank you tessa

please translate this one for me:

#381

Michele Morelli
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,361786402

thanks

carmen

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: need help translating a birth record

Postby Tessa78 » 28 Jun 2014, 17:31

#381
Dated 13 September 1910 at 11:40 AM at the town office.
Before the official in Augusta,
Appeared Giuseppe Morello, 28, sailor residing in Augusta, to declare that at 7:05 PM on the 9th of the current month at the place at Via Panente(?), no number; to Matilde Foresta, unmarried, and appearing here to make this declaration, was born a male child who was presented to the official and to whom was given the name MICHELE
Witnesses to the record: Sebastiano Tringali, 50, sailor, and Giuseppe Gianino, 60, sailor, both residing in this town.

Notations:

First, by official sentence of the Civile Tribunale, dated 14 May, 1918, the name of the mother of Michele Morello was corrected to Clotilde.

Second, on 14 June 1936, in Augusta, he married Rosa Trovato, daughter of Paolo.

T.

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5428
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: need help translating a birth record

Postby liviomoreno » 28 Jun 2014, 18:19

Tessa78 wrote:#381
Dated 13 September 1910 at 11:40 AM at the town office.
Before the official in Augusta,
Appeared Giuseppe Morello, 28, sailor residing in Augusta, to declare that at 7:05 PM on the 9th of the current month at the place at Via Ponente, no number; to Matilde Foresta, unmarried, and appearing here to make this declaration, was born a male child who was presented to the official and to whom was given the name MICHELE
Witnesses to the record: Sebastiano Tringali, 50, sailor, and Giuseppe Gianino, 60, sailor, both residing in this town.

Notations:

First, by official sentence of the Civile Tribunale, dated 14 May, 1918, the name of the mother of Michele Morello was corrected to Clotilde.

Second, on 14 June 1936, in Augusta, he married Rosa Trovato, daughter of Paolo.

T.

carmenvalenziano
Elite
Elite
Posts: 269
Joined: 20 Aug 2011, 18:43

Re: need help translating a birth record

Postby carmenvalenziano » 29 Jun 2014, 20:16

thank you tessa

finally found something today

please translate

#24
Francesca Fazio

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,361827101

thank you

carmen


User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: need help translating a birth record

Postby Tessa78 » 30 Jun 2014, 15:43

#24
Dated 24 January 1922 at 11 AM at the town office in Augusta
Before the official appeared
Angelo Licari, 48, laborer, and Rosario Arena 64, laborer, both residing in Augusta,
To declare that at noon yesterday, at the place at Via Megara #240,
Died Francesca Fazio, age 57, housewife residing in Augusta, born in Augusta to deceased Antonino, and deceased Rosa Russo,
Wife of Domenico Bramanti.
Witnesses to record: Sebastiano Caruso, 36, laborer; and Gaetano Bellistri, 51, laborer, both residing in this town.

T.

carmenvalenziano
Elite
Elite
Posts: 269
Joined: 20 Aug 2011, 18:43

Re: need help translating a birth record

Postby carmenvalenziano » 01 Jul 2014, 00:05

thank you tessa

i googled morello genealogy and found a website

it had giuseppe morello's marriage to clotilde florista in 1920

went to family search and found it

#213
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,361817901

please translate

wonder how i'm going to find who her parents were

any suggestions

would this marriage show in the catania records

thanks

carmen


Return to “Italian Genealogy”

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], MSNbot Media, Yahoo [Bot] and 5 guests