Translating a marrige record

Are you looking for an Italian surname? Do you need more information about your family heritage?
This is the right place to start your genealogy search.
SteveDiGi71
Rookie
Rookie
Posts: 30
Joined: 09 Aug 2013, 03:27
Location: Natick, Massachusetts USA

Translating a marrige record

Postby SteveDiGi71 » 03 Aug 2014, 22:33

Hi

I was wondering if somebody could translate the record below for me. I'm trying to see what the names are of my great great grandparents are.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1374535789

Thank you so much!!

mjclayton1
Rookie
Rookie
Posts: 64
Joined: 01 Jun 2014, 18:11
Location: Peninsula, San Francisco Bay Area

Re: Translating a marrige record

Postby mjclayton1 » 03 Aug 2014, 23:11

Steve, I may be missing something here, but I think you'll need to mention the name and number of the record.

erudita74
Master
Master
Posts: 4731
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translating a marrige record

Postby erudita74 » 03 Aug 2014, 23:16

SteveDiGi71 wrote:Hi

I was wondering if somebody could translate the record below for me. I'm trying to see what the names are of my great great grandparents are.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1374535789

Thank you so much!!


Marriage of Raffaele Di Grandomenico and Filomena Salvatore dated Nov 29, 1908 at 7:15 P.M.
The groom was the 23 year old son of Nicolangelo Di Grandomenico and Elvira Di Battista. He was 23 and a peasant/farmer in the town who had been born there. His parents were also town residents.
The bride, was age 22, and also a peasant/farmer born and resident in the same town. Her parents were Saverio Salvatore and Caterina Martino

Marriage publications-like banns of marriage-were published on Nov 15th and Nov 22nd. The groom also had the consent of his parents, which had resulted in the request for the publications.

The bride was illiterate and did not sign the act.

Erudita

mjclayton1
Rookie
Rookie
Posts: 64
Joined: 01 Jun 2014, 18:11
Location: Peninsula, San Francisco Bay Area

Re: Translating a marrige record

Postby mjclayton1 » 03 Aug 2014, 23:23

LOL. I stand corrected. I'll try to stick to that what I actually know, which, clearly, does not include being able to accurately interpret most all things here...

erudita74
Master
Master
Posts: 4731
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translating a marrige record

Postby erudita74 » 03 Aug 2014, 23:27

mjclayton1 wrote:LOL. I stand corrected. I'll try to stick to that what I actually know, which, clearly, does not includ being able to accurately interpret things here...


No problem. I think it's great that you want to help.
Erudita

SteveDiGi71
Rookie
Rookie
Posts: 30
Joined: 09 Aug 2013, 03:27
Location: Natick, Massachusetts USA

Re: Translating a marrige record

Postby SteveDiGi71 » 04 Aug 2014, 02:55

Thank you both very much for willing to help me out, I really appreciate it!

erudita74
Master
Master
Posts: 4731
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translating a marrige record

Postby erudita74 » 04 Aug 2014, 04:06

SteveDiGi71 wrote:Thank you both very much for willing to help me out, I really appreciate it!



Happy to help.
Erudita


Return to “Italian Genealogy”

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider], carmenvalenziano, Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSNbot Media, Yahoo [Bot] and 4 guests