Help Translation Birth

Are you looking for an Italian surname? Do you need more information about your family heritage?
This is the right place to start your genealogy search.
Grace
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 15 Nov 2014, 23:35

Help Translation Birth

Postby Grace » 03 Dec 2014, 20:49

Please can someone explain, from the Antenati records Births 1831, immagine 68, birth of Felcita Paparo 19/8/1831, her father Nicola Paparo age 36, mother Marianna Raspa age 32, please, what comes next living in Gasperina , what are the other words, is it a village, occupation.

I am not able to download the image.

Thanks

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11578
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help Translation Birth

Postby Tessa78 » 03 Dec 2014, 22:29

After the mother’s name, and age it reads:
“residing in Gasparina, and to the declarant [Nicola Paparo], age as above [come sopra], profession as above, residing as above, on day abovesaid [sudetto] of the month of August, year 1831 at the 9th hour [9 AM] at home.

On the right… the baptism at the Parish of S. Nicola.
You can see “sudetto” repeated here in reference to the day, month, year…

T.

User avatar
adelfio
Master
Master
Posts: 6820
Joined: 27 Oct 2010, 13:47
Location: Chicago

Re: Help Translation Birth

Postby adelfio » 03 Dec 2014, 22:31

Conciapelle= Tanner and then age 36 living in Gasperina
PG LINK TO RECORD
http://www.antenati.san.beniculturali.i ... 9.jpg.html

Marty
Researching Trabia, Palermo surnames Adelfio, Bondi, Butera, Scardino,Rinella, Scardamaglia

Marty

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11578
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help Translation Birth

Postby Tessa78 » 03 Dec 2014, 23:08

Hi Marty :-D

Yes, that is what comes after the father's name...
I think the poster was having difficulty with the words after the mother's name and living in Gasparina...

T.

Grace
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 15 Nov 2014, 23:35

Re: Help Translation Birth

Postby Grace » 03 Dec 2014, 23:30

Thank you all, now it makes sense, but what is the word after living in Gasperina- e da---,

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11578
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help Translation Birth

Postby Tessa78 » 04 Dec 2014, 04:54

Grace wrote:Thank you all, now it makes sense, but what is the word after living in Gasperina- e da---,


...esso dichiarante di anni come sopra di professione come sopra...

T.

Grace
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 15 Nov 2014, 23:35

Re: Help Translation Birth

Postby Grace » 04 Dec 2014, 09:09

Thank you, again


Return to “Italian Genealogy”

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Yahoo [Bot] and 10 guests