I hate to be a bother, but could someone possible translate this for me. I kinda have a good idea of what's here (except for the bottom part), but I am being hampered by my poor understanding of italian combined with poor handwriting.
Domenico Talamelli, age 42, peasant, residing in Fano, declares that on 15 November 1884, in his house in San ....., case sparse, 802, his wife Catterina Pianosi gave birth to a baby boy, whose name is Giocondo Primo U...
The note at the bottom says that the declarant was excused from showing the baby as the house was too far away but that the officer had verified that the declaration was true.
The 802 could be the civic (house) number. The name of the street is 'Scattered Houses' (case sparse).
The seemingly high number is probably because they used the ancient way of finding houses - as they still do in the village where I live. The number 802 could indicate that the house is 802 metres from the start of the road..
For example: My house is No. 519 - my nearest neighbour was 432, but a house has been built between us and the new house will have the number that corresponds with how many metres their gate is from the start of the road (probably about 465..)
This may sound strange, but it ensures that once you have a civic number of this kind - it will never have to alter to accommodate new houses!
Well, it's a street number although there isn't a street name but the name of a hamlet of Fano (San Cesareo) and the indication "case sparse" which means (hope the translation gives the correct meaning) "scattered houses". It's just a number given to a house in that hamlet. Don't know if that will identify the house nowadays. I couldn't decipher the third name given to the boy, I guess it could be "Ubaldo" but doesn't look much like. If you have the names of his grandparents or ggrandparents on both sides, it would be one of them as this was the tradition in many cases.