translation help

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
9 posts • Page 1 of 1

translation help

Postby jolynn » 07 Dec 2008, 16:35

hello. could someone please translate this for me. " ho ricevuto la sua lettera riguardante il ramo di parentela. mi sono recato personalmente al comune di cervaro per effettuare delle ricerche sulla parentela e appena avro qualche risultato le faro sapere. i conte a cervaro non sono tanti e poterle dare presto notizie. a presto alberico conte. p.s. e di mia figli." i would be most grateful if someone could help, thankyou, john
User avatar
jolynn
Elite
Elite
 
Posts: 270
Joined: 15 Apr 2007, 00:00
Location: grimsby england

Re: translation help

Postby tonyric » 07 Dec 2008, 19:35

This is from the google translator.

I received your letter concerning the branch of kinship. I went personally to the town of Chesterfield to perform research on kinship and Avro just a few flagship know the outcome. Count to the Chesterfield and many are not able to give news soon. Alberico soon to count.
User avatar
tonyric
Veteran
Veteran
 
Posts: 110
Joined: 10 Aug 2008, 16:22

Re: translation help

Postby Sirena » 07 Dec 2008, 20:19

ho ricevuto la sua lettera riguardante il ramo di parentela. mi sono recato personalmente al comune di cervaro per effettuare delle ricerche sulla parentela e appena avro qualche risultato le faro sapere. i conte a cervaro non sono tanti e poterle dare presto notizie. a presto alberico conte. p.s. e di mia figli.

I received your leter regarding the family tree. I went personally to the town of Cervaro to accomplish the research of relatives and as soon as I have some results, I will let you know. The Contes in Cervaro are not many and I will be able to give you news soon. Until then......Alverico Conte
PS and my children (or my dgt)
I think this is a typo (i miei figli is my children --mia figlia would be my dgt so I'm not sure which one he means.
User avatar
Sirena
Elite
Elite
 
Posts: 250
Joined: 16 Aug 2007, 00:00
Location: Rhode Island

Re: translation help

Postby jolynn » 07 Dec 2008, 21:56

hello, thankyou both for your help, it is appriciated, it is difficult using the google translator, i have tried myself and it usually comes out with a wrong meaning. maybe i am doing something wrong. i have enrolled on a lauguage course so i hope it will soon bring some results, they say you are never too old to learn but i am finding it quite hard. well thanks again regards, john
User avatar
jolynn
Elite
Elite
 
Posts: 270
Joined: 15 Apr 2007, 00:00
Location: grimsby england

Re: translation help

Postby Sirena » 07 Dec 2008, 22:15

You're not doing anything wrong. What happens with translators is that they translate word for word - even place names or family names if they have a meaning like Conte is count. Sometimes when a word has 2 meanings such as "sole" it could be the bottom of your shoe or a type of fish. the translators don't know which to select.....can't decipher the meaning of the sentence so it chooses the most common meaning but other times, they work fine.
User avatar
Sirena
Elite
Elite
 
Posts: 250
Joined: 16 Aug 2007, 00:00
Location: Rhode Island

Re: translation help

Postby wldspirit » 07 Dec 2008, 23:10

Rather than depend on Babelfish, I would invest in a good Italian dictionary. There are several to choose from in larger bookstores such as Barnes and Noble. Well worth the investment, and will come in handy for your course of study in the Italian language.
wldspirit
___________________________

"Cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella."
User avatar
wldspirit
Staff
Staff
 
Posts: 5602
Joined: 17 Nov 2004, 01:00
Location: U.S.A.

Re: translation help

Postby johnnyonthespot » 07 Dec 2008, 23:25

wldspirit wrote:Rather than depend on Babelfish, I would invest in a good Italian dictionary. There are several to choose from in larger bookstores such as Barnes and Noble. Well worth the investment, and will come in handy for your course of study in the Italian language.
wldspirit


To not give mention to WordReference.com would be a terrible disservice. :)

Not only as a dictionary, but also as a pronunciation tool. The language forums are extremely helpful as well, so long as you pose your question taking the forum rules into account...
User avatar
johnnyonthespot
Master
Master
 
Posts: 5228
Joined: 04 Aug 2008, 15:01
Location: Connecticut, USA

Re: translation help

Postby wldspirit » 08 Dec 2008, 00:00

I have used that site as well, excellent resource. :wink:
wldspirit
___________________________

"Cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella."
User avatar
wldspirit
Staff
Staff
 
Posts: 5602
Joined: 17 Nov 2004, 01:00
Location: U.S.A.

Re: translation help

Postby jolynn » 08 Dec 2008, 15:49

thankyou all and for the advise, kind regards, john
User avatar
jolynn
Elite
Elite
 
Posts: 270
Joined: 15 Apr 2007, 00:00
Location: grimsby england


9 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Exabot [Bot], paola52, PeterTimber and 5 guests

 
Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.