Occupation question

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
7 posts • Page 1 of 1

Occupation question

Postby nrepole » 24 Jan 2009, 02:47

Hi all

In 1959, my father's occupation was listed as a 'sforsapietre'. Does this word exist? Do I take it to mean a 'mover of stones'?

Any help is always appreciated.

Regards
Nick
User avatar
nrepole
Rookie
Rookie
 
Posts: 93
Joined: 31 Oct 2008, 02:52
Location: Sydney, Australia

Re: Occupation question

Postby PeterTimber » 24 Jan 2009, 05:05

The word as an occupation is elusive and not meeting any occupation designation current or well into the past. Neither does the word meet any word dictionaryt definition. Can you describe the 1959 document in which this word appears? My inclination is to regard the occupation as peculiar to the area where he lived and worked. =Peter=
~Peter~
User avatar
PeterTimber
Master
Master
 
Posts: 6417
Joined: 16 Dec 2007, 19:57
Location: Yonkers NY

Re: Occupation question

Postby nrepole » 24 Jan 2009, 05:35

Peter

I found it written on his 'Foglio di Congedo Illimitato' certificate, which he received after migrating to Australia (he received it just after he turned 30 years old). It discharged him from having to do any military service, and listed the original date of his enrolment for military service (in 1959) and his occupation at the time.

I know my father used to work in his father's field (and for other landowners) shifting stones, wood etc from one place to another - via the family mule. I was just hoping to get confirmation of the actual job title given. Or if someone has heard of it.

Regards,
Nick.
User avatar
nrepole
Rookie
Rookie
 
Posts: 93
Joined: 31 Oct 2008, 02:52
Location: Sydney, Australia

Re: Occupation question

Postby suanj » 24 Jan 2009, 08:33

nrepole wrote:Hi all

In 1959, my father's occupation was listed as a 'sforsapietre'. Does this word exist? Do I take it to mean a 'mover of stones'?

Any help is always appreciated.

Regards
Nick

this word sforsapietre is wrong... maybe spaccapietre....?
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11150
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Occupation question

Postby nrepole » 24 Jan 2009, 12:24

Suanj, I've attached the actual handwritten description. You may be right about spaccapietre, but the letters are a little unclear.

Regards,
Nick
User avatar
nrepole
Rookie
Rookie
 
Posts: 93
Joined: 31 Oct 2008, 02:52
Location: Sydney, Australia

Re: Occupation question

Postby suanj » 24 Jan 2009, 12:31

well it is spaccapietra=stone cutter
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11150
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Occupation question

Postby nrepole » 24 Jan 2009, 23:31

Thank you for the help.

Regards,
Nick
User avatar
nrepole
Rookie
Rookie
 
Posts: 93
Joined: 31 Oct 2008, 02:52
Location: Sydney, Australia


7 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.