could anyone please translate

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
5 posts • Page 1 of 1

could anyone please translate

Postby jolynn » 04 Feb 2009, 17:39

comunque, se decide di venire a cervaro, l'aspetto con molto piacere presso il municipio. anche mia nonna aveva il cognome marandola. molto lieto di aver communicato con lei. thankyou, kind regards, john
User avatar
jolynn
Elite
Elite
 
Posts: 270
Joined: 15 Apr 2007, 00:00
Location: grimsby england

Re: could anyone please translate

Postby uantiti » 04 Feb 2009, 18:04

Anyway in case you decide to come to Cervaro, I'll meet you with much pleasure, by the City Hall. My grandmother surname was Mirandola too. I'm glad having got in touch with you.


Ada
User avatar
uantiti
Elite
Elite
 
Posts: 405
Joined: 11 Jun 2008, 16:52
Location: Piedmont (Biella) & Veneto (Venice), Italy

Re: could anyone please translate

Postby jolynn » 04 Feb 2009, 20:56

hello ada, the gentleman in question is the mayor in cervaro, i would like to reply to him, could you or anyone please translate this into italian for me. "thankyou for your reply, i am coming to cervaro on the 21st of may and would be pleased to meet you. when i arrive i will call you and we can arrange a meeting. i am looking foreword to my visit and to meeting you, thankyou for the invitation, kind regards, john" any help appriciated, regards, john
User avatar
jolynn
Elite
Elite
 
Posts: 270
Joined: 15 Apr 2007, 00:00
Location: grimsby england

Re: could anyone please translate

Postby uantiti » 05 Feb 2009, 08:26

jolynn wrote:hello ada, the gentleman in question is the mayor in cervaro, i would like to reply to him, could you or anyone please translate this into italian for me. "thankyou for your reply, i am coming to cervaro on the 21st of may and would be pleased to meet you. when i arrive i will call you and we can arrange a meeting. i am looking foreword to my visit and to meeting you, thankyou for the invitation, kind regards, john" any help appriciated, regards, john


La ringrazio per la Sua risposta. Verrò a Cervaro il 21 Maggio e sarò molto lieto di incontrarLa. Al mio arrivo Le darò un colpo di telefono così potremo fissare un appuntamento. Sono impaziente di fare questa visita e di conoscerlaLa. La ringrazio per l'invito e La saluto cordialmente. John


Ada
User avatar
uantiti
Elite
Elite
 
Posts: 405
Joined: 11 Jun 2008, 16:52
Location: Piedmont (Biella) & Veneto (Venice), Italy

Re: could anyone please translate

Postby jolynn » 05 Feb 2009, 11:54

hello ada, thankyou for doing that for me, and for all your help, i appriciate it, take care, regards, john
User avatar
jolynn
Elite
Elite
 
Posts: 270
Joined: 15 Apr 2007, 00:00
Location: grimsby england


5 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.