help proofreading a letter going to italy

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
4 posts • Page 1 of 1

help proofreading a letter going to italy

Postby ChrisMosca » 16 Apr 2009, 03:56

Hello!!! I used an online translator and I know they are really not the best, if someone can help me make the letter sound more proper, thank you.

Me chiamo Christopher MOSCA, Cerco delle informazioni di Salvatore MOSCA nato in Cingoli intorno 1842-44 ed suo genitori Pacifico e Marianna CECANTI.
L'ufficio di stato di Macerata mi ha detto di la contattare perché le loro a tempo di atti vanno solo già nel 1866.
Lei ha qualunque informazioni sulle a tempo di atti di nascita dalle chiese per ricuperare il suo atto di nascita?
È lì un'archivio generale che tiene tutti gli atti da tutte le chiese di cingoli o fare deve contattare ogni chiesa per l'atto di nascita del Salvatore.
Sono spiacente che il mio italiano non sia molto buono. Ringraziarla per il suo tempo.
Looking for the surnames Mosca( Marches ), Pizzoglio (Piedmonte), Chiacchiera, Lobasso(Bari), Gallo(Malvito), Azzolina (Messina).
User avatar
ChrisMosca
Elite
Elite
 
Posts: 372
Joined: 11 Dec 2007, 15:13

Re: help proofreading a letter going to italy

Postby liviomoreno » 16 Apr 2009, 14:52

Chris, I suggest you post the English version so that the translator understands what you want to ask... :roll:
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 4019
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: help proofreading a letter going to italy

Postby Lucap » 16 Apr 2009, 16:42

I'll try to interpret the text:

Mi chiamo Christopher MOSCA e cerco delle informazioni genealogiche su Salvatore MOSCA nato a Cingoli intorno al 1842-44 da Pacifico e Marianna CECANTI.
L'ufficio dello Stato Civile di Macerata mi ha detto di contattarla perché i loro atti partono soltanto dal 1866.
Lei ha notizia di quale periodo di tempo coprono i registri dei battesimi delle Chiese di Cingoli, così da poter rinvenirere l'atto di nascita di Salvatore?
Esiste un indice generale di tutti gli atti di tutte le Chiese di Cingoli o devo contattare ogni Chiesa singolarmente?
Sono spiacente se il mio italiano non è molto buono e la ringrazio per il tempo che vorrà dedicarmi.

Luca
User avatar
Lucap
Master
Master
 
Posts: 741
Joined: 16 Feb 2008, 17:27
Location: Terni - Italy

Re: help proofreading a letter going to italy

Postby ChrisMosca » 16 Apr 2009, 17:22

thank you Luca for the interpetation!!!!!

basically what I was asking was if they had a general archive where they could find Salvatore's birth record or do I have to contact every church in cingoli to find the right church where he was born in. I'm sending this letter to the Ufficio Giuridico Diocesano of Macerata, thanks again!!!!!
Looking for the surnames Mosca( Marches ), Pizzoglio (Piedmonte), Chiacchiera, Lobasso(Bari), Gallo(Malvito), Azzolina (Messina).
User avatar
ChrisMosca
Elite
Elite
 
Posts: 372
Joined: 11 Dec 2007, 15:13


4 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.