Help in Translating a Birth Record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
4 posts • Page 1 of 1

Help in Translating a Birth Record

Postby margaretanne » 27 May 2009, 21:21

Hello All,
I found another family birth record and would appreciate help in its translation. I know it is a birth in Faeto of Carmine Ruggiero, child of Antonio and Angiola Stango. I can make out the street name and that Antonio was a peasant farmer but need help with the child's sex, parent's ages and the actual birth date.

Would anyone be willing to help?

Thank you,
Margaret Anne

Image
By MargaretAnne
User avatar
margaretanne
Rookie
Rookie
 
Posts: 35
Joined: 24 Oct 2007, 00:00

Re: Help in Translating a Birth Record

Postby dragoni » 28 May 2009, 00:23

Antonio Ruggiero was 29 at the time of birth. No age is listed for Angiola Stango. The birth date was September 22, 1894 for a female child named Carmine.


tom
User avatar
dragoni
Veteran
Veteran
 
Posts: 217
Joined: 31 Aug 2006, 00:00

Re: Help in Translating a Birth Record

Postby margaretanne » 28 May 2009, 12:54

Thank you, Tom.
It is strange to see a female named Carmine. Back then, I suppose there were other unusual female names as well.

Margaret Anne
User avatar
margaretanne
Rookie
Rookie
 
Posts: 35
Joined: 24 Oct 2007, 00:00

Re: Help in Translating a Birth Record

Postby dragoni » 28 May 2009, 22:52

yes, sometimes the female names did not very from the masculine ones. i have seen (at least written) giuseppe instead of giuseppa, pascale instead of pascala, felice instead of felicia, etc... not sure why that is, maybe someone else can chime in.

tom
User avatar
dragoni
Veteran
Veteran
 
Posts: 217
Joined: 31 Aug 2006, 00:00


4 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider], Google [Bot] and 4 guests

 
Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.