Gender question in Italian language

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
9 posts • Page 1 of 1

Gender question in Italian language

Postby CowryShells » 20 Jul 2009, 20:02

This is part of a translation of a birth certificate. I was wondering if there is a mistake in gender, or if there is a reason that one sentence uses the feminine (la mia) and the other sentence uses the masculine (il mio). The clerk, in this case, is a woman. Please advise me on what would be correct. Thank you!


Io sottoscritta, (a woman's name), in qualità di ufficiale dello Stato Civile del _______________, attesto che l’ufficio dello Stato Civile ed i certificati di nascita, matrimonio e morte in esso presenti sono sotto la mia giurisdizione e custodia e che quanto sopra è L’estratto del registro dello Stato Civile, ufficio dell’Anagrafe.
Sotto il mio giurmamento e con il timbro ufficiale del tale Comune, in data _________.
(Her signature here)
User avatar
CowryShells
Veteran
Veteran
 
Posts: 185
Joined: 17 Jun 2009, 17:35

Re: Gender question in Italian language

Postby nazca » 20 Jul 2009, 20:33

Hi,
its ok. only a little mistake : not giurmamento but giuramento

Best regards
I'm searching lost relatives and descendant of my greatgrandfather Vincenzo Genualdi (or Gennaldi or Genuardi) and my greatgrandmother Concetta Davola (their sons: Angela, Carmela, Antonio, Bartolomeo, Ernesto, Simone, Riccardo, Maria) went in Chicago,Ill., and New Orleans, in 1880-1920 from Sicily. Other family related : Jacobucci or Jacopucci (from Central Italy).
User avatar
nazca
Elite
Elite
 
Posts: 268
Joined: 28 Nov 2007, 18:59
Location: Palermo, Italy

Re: Gender question in Italian language

Postby CowryShells » 20 Jul 2009, 20:41

Thank you, Nazca! I really appreciate you letting me know.
User avatar
CowryShells
Veteran
Veteran
 
Posts: 185
Joined: 17 Jun 2009, 17:35

Re: Gender question in Italian language

Postby PeterTimber » 20 Jul 2009, 23:27

Dear Cowry shells its grammar!!
LA MIA is based upon the word giurisdizione which is feminine while IL MIO is based upon the the word giuramento which is masculine... to keep this sweet and simple. =Peter=
~Peter~
User avatar
PeterTimber
Master
Master
 
Posts: 6819
Joined: 16 Dec 2007, 19:57
Location: Yonkers NY

Re: Gender question in Italian language

Postby CowryShells » 21 Jul 2009, 01:22

Thank you, Peter!
User avatar
CowryShells
Veteran
Veteran
 
Posts: 185
Joined: 17 Jun 2009, 17:35

Re: Gender question in Italian language

Postby PeterTimber » 21 Jul 2009, 20:02

Dear Coweryshells i have been obliged by she who must be obeyed that my explanation is horrific.....and needs be corrected.

In Romance languages, based upon Latin, nouns have gender either masculine or feminine, singular and plural (il mio libro and i miei libri and mia casa and le mie case) Adjectives must agree in gender with the nouns both singular and plural. Hope this helps you even further. =Peter=
~Peter~
User avatar
PeterTimber
Master
Master
 
Posts: 6819
Joined: 16 Dec 2007, 19:57
Location: Yonkers NY

Re: Gender question in Italian language

Postby wldspirit » 22 Jul 2009, 07:45

And who is "she" who must be obeyed Peter???? :lol:
Lee
___________________________

"Cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella."
User avatar
wldspirit
Staff
Staff
 
Posts: 5605
Joined: 17 Nov 2004, 01:00
Location: U.S.A.

Re: Gender question in Italian language

Postby PeterTimber » 22 Jul 2009, 10:56

My phi beta kappa former Latin & Spanish teacher spouse is she who must be obeyed. In additon to that I have to be ever mindful of aircraft carriers, ships of all sizes and particularly tanks crossing the highway I am driving upon!!!!!!!!but she does cook well and lets me shower first. =Peter=
~Peter~
User avatar
PeterTimber
Master
Master
 
Posts: 6819
Joined: 16 Dec 2007, 19:57
Location: Yonkers NY

Re: Gender question in Italian language

Postby wldspirit » 24 Jul 2009, 07:59

Just keeping you in line like a good wife should.....give her my very best!!
Hugs to you both... :wink:
Lee
___________________________

"Cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella."
User avatar
wldspirit
Staff
Staff
 
Posts: 5605
Joined: 17 Nov 2004, 01:00
Location: U.S.A.


9 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.