Hi everybody! Hopefully somebody could help me out here; I am wondering how you would say "stay strong" in italian. (inner strong not muscle strong) I know that the word forza means strength(inner) in italian, but I'm not sure how to stay strong.....Any help is much appriciated!!
cowgirlup wrote:Hi everybody! Hopefully somebody could help me out here; I am wondering how you would say "stay strong" in italian. (inner strong not muscle strong) I know that the word forza means strength(inner) in italian, but I'm not sure how to stay strong.....Any help is much appriciated!! Thanks!!
Depending in what context it is being used (I am presuming it is the passing of someone...) you could say:
Well, my brother was just involved in a horrible car accident.....And there is a lot of scary legal stuff going on right now...And my father passed away a few years back... So would sia forte e risolutobe fitting or would something else be better?
Thanks for the reply!
PeterTimber wrote:Mantieni or Mantenete,( tu and plural voi form) Forte!! STAY STRONG This is the imperative for the irregular verb mantenere =Peter=
"Caro" Peter, un italiano NON direbbe mai "mantieniti forte" (tra l'altro mantieniti forte e non mantieni forte) ma userebbe sicuramente altre espressioni, tipo:
- Sii forte
- Coraggio ( o fatti coraggio)
- Non mollare
- Vedrai che tutto si sistema
e tante altre frasi a seconda della situazione e del rappporto che si ha con la persona a cui ci si rivolge, ma di sicuro NON "mantieni forte"!!!
Forse hai ragione perche ho scelto l'imperativo che non esiste espressioni idomatiche per Stay Strong in Italiano. Io Ricordo molto bene l' usanza di quelle parole MANTIENETI FORTE in Italia quand'ero studente a Perugia e poi dopo durante le altre viaggi in Italia. Attualmente ho scelto l'imperativo per questa ragione!
Grazie tanto per la sua spiegazione. Mentretanto ho cercato per un espressione idiomatiche e invece ho scoperto AVERE FEGATO=HAVE COURAGE. =Peter=
Dear Laura I never said Mantieneti Forte but Mantieni Forte which I remember being said as people embraced me goodbye whenever I was in Italy with close friends and relatives. In addition I am using the correct grammar for use of the phrase (whether you ever heard it or not) STAY STRONG in the imperative tense which meets the criteria for correct Italian grammar. In either case, wouldn't you have to translate into italian grammar an expression or words that you never heard before?? And when translating what words would you use (there are several and in what correct tense would you use?) in addition to the idiomatic expression "AVERE FEGATO"=have courage which I never heard of in my entire life!
PeterTimber wrote:in addition to the idiomatic expression "AVERE FEGATO"=have courage which I never heard of in my entire life!
Really?? it's a very used expression here in Italy....
Abbi fegato, lui ha tanto fegato, ha un fegato cosÃ¬.... it is very common...
However (being italian) I have never heard "mantieniti forte" and absolutely never "mantieni" that I believe it's the wrong verbal form for the second person....
But... I was just giving my little contribution