translation of Latin Marriage document

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
5 posts • Page 1 of 1

translation of Latin Marriage document

Postby ChrisMosca » 12 Oct 2009, 03:44

Hi everybody!, I need help translating a birth certificate from the Allegati records, the problem is that the document is really light and is also in Latin.
thanks again for all the help, as much as it can be translated it would be greatly appreciated, thanks and for those in Canada happy thanksgiving day!!

Image
Looking for the surnames Mosca( Marches ), Pizzoglio (Piedmonte), Chiacchiera, Lobasso(Bari), Gallo(Malvito), Azzolina (Messina).
User avatar
ChrisMosca
Elite
Elite
 
Posts: 372
Joined: 11 Dec 2007, 15:13

Re: translation of Latin Marriage document

Postby Lucap » 12 Oct 2009, 13:37

Could you post a link to a bigger image?

L.
User avatar
Lucap
Master
Master
 
Posts: 739
Joined: 16 Feb 2008, 17:27
Location: Terni - Italy

Re: translation of Latin Marriage document

Postby ChrisMosca » 12 Oct 2009, 14:54

Looking for the surnames Mosca( Marches ), Pizzoglio (Piedmonte), Chiacchiera, Lobasso(Bari), Gallo(Malvito), Azzolina (Messina).
User avatar
ChrisMosca
Elite
Elite
 
Posts: 372
Joined: 11 Dec 2007, 15:13

Re: translation of Latin Marriage document

Postby Lucap » 13 Oct 2009, 09:39

The quality of the picture it's not good, so i probably misunderstood a few words.

In Dei nomine amen
Testor(?) ego infrascriptus Arch(ipresbite)r Par(ochus) S(anctissi)ma(?) Annuntiatione a libro renatorum XXIII pag 404 sequentem extraxisse particulam
Anno Domini 1866
Die vero 25 Junii
Constantinum Bernardum hodie hora 2ª antimeridiana natum ex Pacifico(?) q(uonda)m Constantini Sileoni et Elisabeth Dominici Perugini(?) con(iugibus) huius paroecia, ego Panfilius Pauli de hac(?) baptizavi. Patrini Antonius Xxxx et Catharina Lancioni ambo huius par(oecia).
In fidem
Treja die 15 Maii 1895

Nel nome del Signore amen
Attesto io infrascritto Arciprete Parroco della Santissima Annunciazione aver estratto dal XXIII libro dei nati, pag 404, la seguente particola:
L'anno del Signore 1866
il giorno 25 di Giugno
Costantino Bernardo nato oggi all'ora 2ª a.m. da Pacifico(?) del fu Costantino Sileoni e da Elisabetta di Domenico Perugini(?) coniugi di questa Parrocchia, io Panfilio Paoli di questa (Parrocchia?) battezzai. Padrini Antonio Xxx e Caterina Lancioni entrambi di questa Parrocchia
In fede
Treja il giorno 15 Maggio 1895
User avatar
Lucap
Master
Master
 
Posts: 739
Joined: 16 Feb 2008, 17:27
Location: Terni - Italy

Re: translation of Latin Marriage document

Postby ChrisMosca » 13 Oct 2009, 13:34

Thank you very much!!!! I know it was very hard to read do to the bad quality of the picture.
thanks again Lucap!!!!!
Looking for the surnames Mosca( Marches ), Pizzoglio (Piedmonte), Chiacchiera, Lobasso(Bari), Gallo(Malvito), Azzolina (Messina).
User avatar
ChrisMosca
Elite
Elite
 
Posts: 372
Joined: 11 Dec 2007, 15:13


5 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot], Google Adsense [Bot] and 4 guests

 
Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.