Processetti translation help please

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
giannattasio
Rookie
Rookie
Posts: 52
Joined: 18 Jun 2009, 16:37

Processetti translation help please

Postby giannattasio » 17 Oct 2009, 06:29

I would like to know what the last part of this record says after Caterina Condo figlia del fu Michele e di Rosa Valensisi. Thanks for any help.

http://i269.photobucket.com/albums/jj65 ... 040002.jpg

User avatar
Lucap
Master
Master
Posts: 749
Joined: 16 Feb 2008, 16:27
Location: Terni - Italy

Re: Processetti translation help please

Postby Lucap » 17 Oct 2009, 08:11

giannattasio wrote:...Caterina Condo figlia del fu Michele e di Rosa Valensisi di q(uest)a terra pred(ett)a; non mi è stato proposto impedim(en)to alcuno, che potesse impedire tal matrimonio; e però essendo i soprad(ett)i futuri sposi di Condò, e Condo liberi, e sciolti(?) da ogni impedimento, si di sponsali, che di matrim(oni)o, di voto, religione, o altro, potranno perciò liberam(ent)e contrarre il matrimonio sud(dett)o fra loro. Ed in fede di ciò ho fatta la pr(rese)nte scrittura di mio pugno, e munita del sigillo(?) parrocchiale.
Xxxx Inferiore lì 12 Dicembre 1815
Vinc(enz)o Tramontana Parroco faccio fede.


User avatar
giannattasio
Rookie
Rookie
Posts: 52
Joined: 18 Jun 2009, 16:37

Re: Processetti translation help please

Postby giannattasio » 18 Oct 2009, 02:30

Perfect, thanks Lucap.

User avatar
Sirena
Elite
Elite
Posts: 250
Joined: 16 Aug 2007, 00:00
Location: Rhode Island

Re: Processetti translation help please

Postby Sirena » 19 Oct 2009, 23:49

so basically, it states no one was opposed the marriage.


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider], Yahoo [Bot] and 5 guests