Translate Latin Birth Record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
9 posts • Page 1 of 1

Translate Latin Birth Record

Postby rdel4577 » 24 Oct 2009, 19:48

I believe this is my great grandmother but cannot tell whether this is male or female. Her name is Giuseppa Maienza. Parents Michele and Antonina Saladino.

http://img8.imageshack.us/img8/9076/scan0004yi.jpg

Grazie!

Roberto
User avatar
rdel4577
Rookie
Rookie
 
Posts: 73
Joined: 19 Jul 2008, 23:44
Location: Walnut Creek, CA

Re: Translate Latin Birth Record

Postby Lucap » 24 Oct 2009, 20:30

Ego Sac(erdo)s Dominicus Campisi cap(pella)nus
ge(nera)lis(?) huius Matris Eccl(esi)ae Bisc-
quinis in eadem Eccl(esi)a ba-
ptizavi infantem hac nocte
natum ex ill(ustrissi)mo Michaele
Majenza, et Antonina Saladi-
no con(iugi)bus huius [loci] eique nomen
imposui = Joseph = Matrina
fuit Maria uxor Vincentii
Lucia huius praedae [i think the right form is "praedii"] Bisacquini.
Die 4 ejusdem [mensis et anni]

Io Sacerdote Domenico Campisi cappellano
generale di questa Madre Chiesa di
Bisacquino nella stessa Chiesa
battezzai un infante questa notte
nato dall'illustrissimo Michele
Majenza e Antonina
Saladinno coniugi di questo [luogo] e a lui imposi il nome
= Giuseppe = [he was a male]. Madrina
fu Maria moglie di Vincenzo
Lucia [surname] di questo podere di Bisacquino.
Il giorno 4 dello stesso [mese ed anno]

Luca
User avatar
Lucap
Master
Master
 
Posts: 739
Joined: 16 Feb 2008, 17:27
Location: Terni - Italy

Re: Translate Latin Birth Record

Postby rdel4577 » 24 Oct 2009, 23:04

Grazie di nuovo Luca.

Deve essere sua fratello perche i genitori sono giusti. Adesso, ho un record di morte. Credo che e ancora lui. Non capisco chi e quella Antoninae Cannatella. Chi ha 77 anni?

http://img42.imageshack.us/img42/4051/scan0005u.jpg

Se poi fare un altra, mi fa un grande piacere.

Roberto
User avatar
rdel4577
Rookie
Rookie
 
Posts: 73
Joined: 19 Jul 2008, 23:44
Location: Walnut Creek, CA

Re: Translate Latin Birth Record

Postby Lucap » 25 Oct 2009, 12:19

Die 4 ejusdem [mensis et anni]
Majenza Joseph filius quondam Michaelis et
Antoninae Saladino, vir Antoninae Canna-
tella ann(orum) 77, omnibus sacramentis munitus
obiit et sepultus est in Coemeterio Sanctae
Mariae Magdalenae huius Bisaquini.

Il giorno 4 dello stesso [mese ed anno] (you need to check the previous act to know the exact date)
Giuseppe [he was a male] Majenza figlio del fu Michele e
di Antonina Saladino, marito di Antonina Canna-
tella
, di anni 77, munito di tutti i sacramenti
morì ed è sepolto nel cimitero di Santa
Maria Maddalena di questo [luogo] di Bisacquino.

Ciao
User avatar
Lucap
Master
Master
 
Posts: 739
Joined: 16 Feb 2008, 17:27
Location: Terni - Italy

Re: Translate Latin Birth Record

Postby rdel4577 » 26 Oct 2009, 22:50

Grazie Luca!!

Roberto
User avatar
rdel4577
Rookie
Rookie
 
Posts: 73
Joined: 19 Jul 2008, 23:44
Location: Walnut Creek, CA

Re: Translate Latin Birth Record

Postby rdel4577 » 28 Oct 2009, 01:42

Luca,

Mi scusa di disturbarti ma sei cosi bravo di Latino. Ho la stessa problema di questa record. Credo che e mia ggggmother ma non posso vedere se e maschio o femmina. Sua nome e Antonina Saladino.

http://img202.imageshack.us/img202/9961/scan0006s.jpg

Grazie!

Roberto
User avatar
rdel4577
Rookie
Rookie
 
Posts: 73
Joined: 19 Jul 2008, 23:44
Location: Walnut Creek, CA

Re: Translate Latin Birth Record

Postby liviomoreno » 28 Oct 2009, 07:39

Femmina (natam)

Antonina, daughter of Innocenzo Saladino and Maria GennXXX
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 3895
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: Translate Latin Birth Record

Postby Lucap » 28 Oct 2009, 19:31

The scan is too light and i can't read well all the words, so i can't give you a complete translation but Livio is right: it seems to be Antonina (feminine).

L.
User avatar
Lucap
Master
Master
 
Posts: 739
Joined: 16 Feb 2008, 17:27
Location: Terni - Italy

Re: Translate Latin Birth Record

Postby rdel4577 » 29 Oct 2009, 00:15

Grazie, sara la personna giusta.

Roberto
User avatar
rdel4577
Rookie
Rookie
 
Posts: 73
Joined: 19 Jul 2008, 23:44
Location: Walnut Creek, CA


9 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider] and 1 guest

 
Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.