I understand that the whole document relates to my ancestors. So if possible would like to try and translate the whole page.
The copy that they sent isn't any better unfortunately. You can increase the image slightly using the symbol that appears in the bottom right hand corner. Would that help?
Apologies if this is causing anyone as much grief and frustration as me!
AdÃ¬ 25 7bre (=Settembre) 1802 Zuanne figlio legittimo e naturale di Mattio Chmet(?) quondam Zuanne, e di Pasqua figlia di Zuanne Sir...(?) sua legittima consorte nato ieri sera ad un ora di notte fu battezzato da me Don Giovanni Tomas(?), pievano. Padrini furono Mattia Zugan quondam Zuanne e Caterina vedova del quondam Antonio ...(?) detto Radich. L'ostetrica Euffemia moglie di Antonio Mazzei(?)
Sorry, but i'm not accustomed with surnames of the north-est of Italy: probably i was wrong with 1 or 2 of them. Zuanne is a local form for the italian name Giovanni (latin Joannes)
Just to confirm, would this be correct? I realise some of the names I haven't confirmed yet. Thankyou!!
25 September 1802 Sdregna (Zrenj or Stridone)
Giovanni, legitimate and natural son of Mattio Chmet ? Giovanni, and Pasqua, daughter of Giovanni Sirovich or Sirotich? her legitimate spouse, born last night and at a time at night, I Don Giovanni Tomas(z)? baptist and recorded.
Godparents were Mttia Zugan ? Giovanni and Caterina, widow of the late Antonio ? Radich said.
The midwife Euffemia wife of Antonio Mazzei or Razzi?
Leanne82 wrote:No. 4 25 September 1802 Sdregna (Zrenj or Stridone) Giovanni, legitimate and natural son of Mattio Chmet of the late Giovanni, and Pasqua, daughter of Giovanni Sirovich (or Sirotich?) her legitimate spouse, born last night at hour 1, I priest Don Giovanni Tomaz(?) did baptize him. Godparents were Mattia Zugan of the late Giovanni and Caterina, widow of the late Antonio Ruzam(?) said Radich . The midwife Euffemia wife of Antonio Mazzei or Razzi?