Help with Allegatti

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
56 posts • Page 1 of 41, 2, 3, 4

Help with Allegatti

Postby tjbrn » 04 Nov 2009, 15:01

This image is part of the Allegatti listed on a marriage document. Near the top of the document there is a reference to Vincenza Martorana in Dragotto, who is widowed from the deceased Gaspare. In that section following Vincenza's name is a the name Simone. Does the reference mean that Simone is Vincenza's Father?

http://img527.imageshack.us/i/img2219a.jpg/
User avatar
tjbrn
Rookie
Rookie
 
Posts: 37
Joined: 08 Jan 2008, 19:25

Re: Help with Allegatti

Postby liviomoreno » 04 Nov 2009, 15:21

Vincenza Martorana in Dragotto del fu Simone vedova del fu Gaspare...

Yes, Simone is the deceased father of Vincenza.
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 3895
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: Help with Allegatti

Postby tjbrn » 04 Nov 2009, 15:46

Thanks, Livio.

I have another document which involves the marriage of Ignazio Dragotto to Stefana di Paolo. In the bottom half of the image are references to people some of which who are deceased, Vincenzo Babieri for example, and I am curious what this part of the document refers to. There appears to be a date to the left next to the seal 1819 or 1814. And finally I am assuming that the signature near the bottom is in Gaspare Dragotto's own handwriting.

http://img101.imageshack.us/i/img2277b.jpg/
User avatar
tjbrn
Rookie
Rookie
 
Posts: 37
Joined: 08 Jan 2008, 19:25

Re: Help with Allegatti

Postby liviomoreno » 04 Nov 2009, 16:00

I'll leave this one to "the Expert"!

The signature is definitely Gaspare's handwriting.
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 3895
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: Help with Allegatti

Postby Lucap » 04 Nov 2009, 23:42

l'hanno concordato, e concordano, che il loro
figlio Ignazio Dragotto, si porta liberamente in ...
... con Stefana di Paola, figlia legittima, e
naturale di Giovanni Di Paola, e della fu Feli-
cita di Liberato
(?) in Di Paola, e ciò in faccia della Santa
Chiesa sotto la sacerdotale, ed ecclesiaistica benedi-
zione, giuste le disposizioni del Sacro Concilio
di Trento, e dei Sacri Canoni, adempite pure
tutte le solennità previste dalla legge dello
Stato Civile.
Del presente atto di contentamento(!) a ... ...
sono stato rogato(!) dalle suddette parti a me notaro ben
note, e l'ho consegnato originalmente alle sudette
parti, per valersene per semplice uso di matrimonio
fatto e pubblicato il presente atto di connotamento(?) a ...
... a chiara ed intellegibile voce, nel giorno, mese, ed
anno soprascritti, in questo Comune di Belmonte nel
mio studio anzidetto, alla presenza non solo delle suddette
parti, ma benanco di mastro Giovanni de Sanctis
di mastro Tommaso, e di mastro Francesco Castellani(?)
del fu Vincenzo barbiere, domiciliati in questo su-
detto Comune testimoni richiesti, aventi le qualità
dalle leggi volute a me noti, e conoscenti le parti su-
dette come asseriscono, e dopo lettura come sopra fatta il
sudetto Gaspare Dragotto, i testimoni ed io solamente ...
... avendo gli altri dichiarato di non sapere ...
Gaspare Dragotto
Giovanni De Sanctis
Francesco Castellani(?)


On the left side there is, maybe, a reference to an article of a law (nr. 143 November 13th 1819)

Aspetto conferme ed aggiunte dall'amico "Esperto" di Livio 8)

L.
User avatar
Lucap
Master
Master
 
Posts: 739
Joined: 16 Feb 2008, 17:27
Location: Terni - Italy

Re: Help with Allegatti

Postby tjbrn » 05 Nov 2009, 01:20

Thanks, Luca. I may have found that bingo you mentioned.

http://img30.imageshack.us/i/bingo1m.jpg/

It seems to say at the bottom of this document that Gaspare is the son of the deceased Cristofalo. I believe that Gaspare was born in Palermo. I have posted his death certificate else where.

Is the following a death document for Cristofalo?

http://img194.imageshack.us/i/bingo2.jpg/
User avatar
tjbrn
Rookie
Rookie
 
Posts: 37
Joined: 08 Jan 2008, 19:25

Re: Help with Allegatti

Postby Lucap » 05 Nov 2009, 09:51

tjbrn wrote:http://img30.imageshack.us/i/bingo1m.jpg/


This is the transcription of the part most interesting:

...il giorno 27 Aprile dell'anno 1837= l'infermiere maggiore previene l'Ufficiale dello Stato Civile di questo Comune ch eil giorno scorso alle ore 19 di Sicilia è morto in questo Spedale un uomo che ha detto aveva chiamarsi Gaspare Dragotto, ed essere di stato ammogliato con Vincenza Martorana, di anni 70, di mestiere vinalaio(?), di patria Palermo, domiciliato al Mezzagno, figlio delli furono Cristofalo e Sara(?)...


L.
User avatar
Lucap
Master
Master
 
Posts: 739
Joined: 16 Feb 2008, 17:27
Location: Terni - Italy

Re: Help with Allegatti

Postby Lucap » 05 Nov 2009, 10:27

The significant part:

Anno D(omi)ni mill(esi)mo octing(entesim)o dec(im)o sexto 1816
Die decima nona mensis nov(em)bris
Christofalus Dragotta ann(orum) 70 circiter
vir Rosae sacramentis raeceptis in com(union)e
S(anctae) M(atris) E(cclesiae) animam Deo reddidit hodie, cuj-
us corpus sepultum est in hac majori
eccl(esi)a SS(anctissi)mi Crucifixi


L'anno del Signore milleottocentosedici 1816
Il giorno 9 del mese di Novembre
Cristofalo Dragotta di anni 70 circa
marito di Rosa ricevuti i sacramenti in comunione
di Santa Madre Chiesa rese l'anima a Dio oggi,
il cui corpo fu sepolto in questa madre
Chiesa del Santissimo Crocefisso

I think that the church of Santissimo Crocefisso is one of the Palermo's churches. The copy of the death act was filled up in 1846 October 24th

Ciao
Luca
User avatar
Lucap
Master
Master
 
Posts: 739
Joined: 16 Feb 2008, 17:27
Location: Terni - Italy

Re: Help with Allegatti

Postby tjbrn » 05 Nov 2009, 13:48

Once again, Luca, mille grazie. The last time I studied Latin was in high school but I was able to scan the document and tell that it contained important information. I have more films to review today and more ordered. Thanks, once again for being so generous with your time and talent.

Tom
User avatar
tjbrn
Rookie
Rookie
 
Posts: 37
Joined: 08 Jan 2008, 19:25

Re: Help with Allegatti

Postby Lucap » 05 Nov 2009, 16:43

:wink:
User avatar
Lucap
Master
Master
 
Posts: 739
Joined: 16 Feb 2008, 17:27
Location: Terni - Italy

Re: Help with Allegatti

Postby tjbrn » 09 Nov 2009, 18:05

I believe this is the birth certificate of Ignazio Dragotto; however, my Latin is not what it used to be so I would appreciate help with this. The document also lists Ignazio last with the name Cristofalo listed first. This may indicate Ignazio is the oldest male which was confusing for me as I had anticipated Gaspare Dragotto's oldest son to be named Cristofalo. This might lay to rest my concern.

http://img137.imageshack.us/i/img2363.jpg/
User avatar
tjbrn
Rookie
Rookie
 
Posts: 37
Joined: 08 Jan 2008, 19:25

Re: Help with Allegatti

Postby Lucap » 10 Nov 2009, 00:27

Ego Joseph Ficarra Parochus, xxx et rector huius
Venerabilis Matricis Ecclesiae sub titulo Sanctissimi Crucifixi huius Comu-
nis Pulchrimontis universis, ad quos spectat, fidem facio,
ac testor qualiter in libris baptizatorum invenit notam
tenoris sequentis videlicet:
Anno Domini millesimo Octingentesimo Octavo (1808)
Die tertia mensis Martii
Ego Nicolaus Milici Cappellanus Sanctissimi Sactamenti baptizavi infantem
heri natum ex Gaspare Dragotto, et Vincentia Mar-
torana jugalibus cui [imposui] nomen [slip: nomina] Christofalus, Joachim,
Ignatius. Patrini Joachim Spera, et Ignazia soror.

In quarum fidem has presentes propria manu
scripsi, subscripsi, ac Parochiali sigillo, quo similibus utor
munivi perpetuo, et ubique valituras.
Datus Comune Pulchrimontis
Anno Domini millesimo Octigentesimo trigesimo sexto (1836)
Die Vigesima secunda mensis Decembris
Joseph Ficarra Parochus

Io Giuseppe Ficarra Parroco, xxx e Rettore di questa
Venerabile Chiesa Madre sotto il titolo del Santissimo Crocefisso di questo Co-
mune di Belmonte a tutti, e a chi spetta, faccio fede
e attesto che nei libri dei battezzati rinvenni nota
del seguente tenore, cioè:
L'anno del Signore milleottocentootto (1808)
Il giorno 3 del mese di Marzo
Io Nicola Milici Cappellano del Santissimo Sacramento battezzai un infante
nato ieri dai coniugi Gaspare Dragotto, e Vincenza Mar-
torana a cui [imposi] il nome [i nomi] di Cristofalo, Gioacchino
Ignazio. Padrini Gioacchino Spera e Ignazia sorella [di chi??]

Nella fede delle quali cose, queste presenti di mia propria mano
scrissi e sottoscrissi, e del sigillo parrocchiale, che conforme uso(!),
le munì perpetuamente, e valga ovunque.
Dato nel Comune di Belmonte
L'anno del Signore milleottocentotrentasei (1836)
il giorno 22 del mese di Dicembre
Giuseppe Ficarra Parroco

I think that the first name (Cristofalo) could be dedicated to his grandfather (if i don't remember wrong), the second name (Gioacchino) could be in honour of his godfather, and the third name (besides to thanks the godmother) was the name Gaspare wanted to give to his son.


Tell me if you can understand all the italian text.

Ciao

edit to correct Belmonte
User avatar
Lucap
Master
Master
 
Posts: 739
Joined: 16 Feb 2008, 17:27
Location: Terni - Italy

Re: Help with Allegatti

Postby tjbrn » 10 Nov 2009, 01:57

Luca,

Comunis Pulchrimontis = Comune di Belpasso. Could it be translated as Belmonte? Belpasso is in the province of Catania and not Palermo. You are correct that Cristofalo is Ignazio's grandfather. Maybe Ignazia is Gaspare's sister? Interestingly Ignazio's third wife was Grazia Pizzo and her mother was Angela Spera.
User avatar
tjbrn
Rookie
Rookie
 
Posts: 37
Joined: 08 Jan 2008, 19:25

Re: Help with Allegatti

Postby liviomoreno » 10 Nov 2009, 06:57

Comunis Pulchrimontis = Comune di Belmonte
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 3895
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: Help with Allegatti

Postby Lucap » 10 Nov 2009, 09:33

Sorry... you are right: Belmonte and not Belpasso. I didn't reread the translation :oops:

L.
User avatar
Lucap
Master
Master
 
Posts: 739
Joined: 16 Feb 2008, 17:27
Location: Terni - Italy

Next

56 posts • Page 1 of 41, 2, 3, 4

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Google Feedfetcher and 4 guests

 
Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.