*** There is a problem with new registrations - Contact us when you did not receive an activation email ***

document to translate

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
5 posts • Page 1 of 1

document to translate

Postby oilman19 » 14 Nov 2009, 19:36

Hi,

Can someone please translate this document for me.


http://i770.photobucket.com/albums/xx34 ... adeath.jpg

Thank You,

Jim
User avatar
oilman19
Master
Master
 
Posts: 1372
Joined: 07 Oct 2009, 20:43
Location: Simsbury, CT

Re: document to translate

Postby Tessa78 » 14 Nov 2009, 20:48

Death record
Antonia Mattora
1890 March 23 at 9:30 Am
Raffaele Mattora, 26, contadino, appeared at the town hall of S. Maria Capua di Vetere with Agostino Maddelone (sp?), 50, bracciale, both of this town, to declare that at 1 PM yesterday, at the house at Via (xxxx), died Antonia Mattora, (looks like 31 years old), housewife, residing in this town, born in this town of Francesco, and Maria (looks like Clemente); wife of Alfonso Mauria (sp?).
Witnesses: Francesco Addario, 50, bracciale and Salvatore Colella, 50, bracciale.

Sorry about some of the spelling...
T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 8393
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: document to translate

Postby oilman19 » 14 Nov 2009, 21:08

Thank you T. Can you explain if Antonia's parents are Francesco and Maria? Who is the wife of Alfonso (or who is Alphonso?). Can you figure out the relationships? I'm confused.


Jim
Jim

Researching surnames Ianniello, Tamburrino, Mattora/Martora/Mattori & Scialla in Santa Maria Capua Vetere, Caserta, Campania.
User avatar
oilman19
Master
Master
 
Posts: 1372
Joined: 07 Oct 2009, 20:43
Location: Simsbury, CT

Re: document to translate

Postby oilman19 » 14 Nov 2009, 21:17

For those of you who have been following my recent posts, I am wondering if this Francesco Mattora could be the missing sibling. The connection is a bit hazy, but I am suspicious. My grandmother, Antonia, was born 2 months later and possibly named after this person who died. Mattora was not a real common name.
Just looking at all of the possibilities.

Jim
Jim

Researching surnames Ianniello, Tamburrino, Mattora/Martora/Mattori & Scialla in Santa Maria Capua Vetere, Caserta, Campania.
User avatar
oilman19
Master
Master
 
Posts: 1372
Joined: 07 Oct 2009, 20:43
Location: Simsbury, CT

Re: document to translate

Postby Tessa78 » 14 Nov 2009, 21:19

Antonia was the child of Francesco Mattora and Maria Clemente. She was the wife of Alfonso.

T.

I always found it interesting that the husband was named after the parents
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 8393
Joined: 07 Sep 2009, 18:09


5 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 1 guest

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.