Needing help with handwriting on pubblicazione

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
7 posts • Page 1 of 1

Needing help with handwriting on pubblicazione

Postby CowryShells » 26 Nov 2009, 06:29

Here are the two sections that I cannot fully read. Please correct my mistakes and fill in the blanks. Thank you!

http://img691.imageshack.us/img691/2816/select1x.jpg
L'anno mille ottocento settanta, il ventisei del mese di giugno
nella casa comunale di Sanmarco in Lamis alle ore undici
In conseguenza dello rilasciato fatta anno sottoscritto uffiziale dello
Stato Civile di pubblicare il matrimonio elu-- in-- ---trarre fa
(lo sposo)

http://img20.imageshack.us/img20/3047/select2y.jpg
domiciliati colla figlia; rieleiesta della quale leo fatto eaustare
in questa stesso registra --- processo verbale del giorno diciotto
del mese di guigno numero cento novanta quattro Domenica
giorno diciannove del mese di guigno fu eseguita alla porta
di questa casa comunale la prima pubblicazione ela --- de--
ma -- rimase continuamente affissa fino al giorno di oggi in
mi venno eseguita la seconda pubblicazione a-----o la qua
lo-- n- è stata app--------
delo-- ho -- atta il presente processo verbale.
L'Assessore Anziano
F. Autola
User avatar
CowryShells
Veteran
Veteran
 
Posts: 185
Joined: 17 Jun 2009, 17:35

Re: Needing help with handwriting on pubblicazione

Postby suanj » 26 Nov 2009, 06:46

Hi,
maybe it are so:

L'anno mille ottocento settanta, il ventisei del mese di giugno
nella casa comunale di Sanmarco in Lamis alle ore undici
In conseguenza alla richiesta fatta a me sottoscritto uffiziale dello
Stato Civile di pubblicare il matrimonio che egli intende contrarre

domiciliati colla figlia; richiesta della quale ho fatto constare (?)
in questo stesso registro con processo verbale del giorno diciotto
del mese di giugno numero cento novanta quattro Domenica
giorno diciannove del mese di giugno fu eseguita alla porta
di questa casa comunale la prima pubblicazione e la medesima vi rimase continuamente affissa fino al giorno di oggi in cui venne
eseguita la seconda pubblicazione avverso la quale non vi è stata opposizione
Del che ho redatto il presente processo verbale.
L'Assessore Anziano
F. Autola ( Centola??)
suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11208
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Needing help with handwriting on pubblicazione

Postby liviomoreno » 26 Nov 2009, 07:48

Una piccola diversa interpretazione...
suanj wrote:...
L'anno mille ottocento settanta, il ventisei del mese di giugno
nella casa comunale di Sanmarco in Lamis alle ore undici
In conseguenza alla richiesta fatta a me sottoscritto uffiziale dello
Stato Civile di pubblicare il matrimonio che si intende contrarre
...j
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 4019
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: Needing help with handwriting on pubblicazione

Postby suanj » 26 Nov 2009, 10:52

Livio: che bravo; sempre così inappuntabile e sempre pronto a correggere. Grazie, mi sembra di stare a scuola....
a parte gli scherzi non avevo letto il "si" e non avevo riletto cosa avevo scritto... altrimenti l'avrei aggiunto da sola... ma sai in prima mattina, ci metto un po' a "carburare"....
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11208
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Needing help with handwriting on pubblicazione

Postby liviomoreno » 26 Nov 2009, 11:24

suanj wrote:Livio: che bravo; sempre così inappuntabile e sempre pronto a correggere. Grazie, mi sembra di stare a scuola....

:wink:
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 4019
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: Needing help with handwriting on pubblicazione

Postby CowryShells » 26 Nov 2009, 15:00

Suanj and Livio,

Thank you both so much for helping me!

I have just started taking Italian classes. I tried asking my Italian professor, but he cannot read this handwriting. Thank you for being so willing to help with this challenging task.
User avatar
CowryShells
Veteran
Veteran
 
Posts: 185
Joined: 17 Jun 2009, 17:35

Re: Needing help with handwriting on pubblicazione

Postby CowryShells » 26 Nov 2009, 16:08

Suanj,

I think you are correct on the surname for the Registrar. Thank you for noticing this mistake!
User avatar
CowryShells
Veteran
Veteran
 
Posts: 185
Joined: 17 Jun 2009, 17:35


7 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot] and 6 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.