Quick proofreading of US-Italian translation of Birth Cert

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
4 posts • Page 1 of 1

Quick proofreading of US-Italian translation of Birth Cert

Postby mikedc » 08 Jan 2010, 22:59

I attempted to translate my Birth Certificate into Italian. Can anyone check/correct this for me? I will be very appreciative. Thanks & Happy New Year!

STATI DEL MINNESOTA
CERTIFICATO DELLE ANNOTAZIONE VITALI
CERTIFICADO DI NASCITA

CORREZIONI FATTI PRIMA DI 11 MARZO 2001 PER QUESTA ANNOTAZIONE NON SONO NOTATI SULLA COPIA CERTIFICATA

CIÒ È UN ALLINEARE E FUNZIONARIO ANNOTAZIONE DELLA NASCITA REGISTRATO NELL'UFFICIO DI STATO CIVILE. DATA D'INTRODUZIONE 7 GIUGNO 1971


IL POSTO HA PUBBLICATO: HENNEPIN

LA DATA HA PUBBLICATO: 9 SETTEMBRE 2009
Ufficiale di stato civile
User avatar
mikedc
Rookie
Rookie
 
Posts: 28
Joined: 21 Oct 2009, 18:17

Re: Quick proofreading of US-Italian translation of Birth Ce

Postby liviomoreno » 09 Jan 2010, 07:37

Since you do not publish the original document, I can only guess...

STATO DEL MINNESOTA
CERTIFICATO DELLE ANNOTAZIONE VITALI
CERTIFICATO DI NASCITA

CORREZIONI EFFETTUATE PRIMA DI 11 MARZO 2001 PER QUESTA ANNOTAZIONE NON SONO RIPORTATE SULLA COPIA CERTIFICATA

CIÒ È UN ALLINEARE E FUNZIONARIO ANNOTAZIONE (I dont' understand this sentence...) DELLA NASCITA REGISTRATO NELL'UFFICIO DI STATO CIVILE. DATA D'INSERIMENTO 7 GIUGNO 1971


LUOGO DI PUBBLICAZIONE: HENNEPIN

DATA DI PUBBLICAZIONE: 9 SETTEMBRE 2009
Ufficiale di stato civile
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 4013
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: Quick proofreading of US-Italian translation of Birth Ce

Postby mikedc » 09 Jan 2010, 14:41

Thank you so much LIVIO. Please find below the Original Sentences that will better allow you to review...

AMMENDMENTS MADE PRIOR TO MARCH 11, 2001 FOR THIS RECORD ARE NOT NOTED ON THE CERTIFIED COPY.

THIS IS A TRUE AND OFFICIAL RECORD OF THE BIRTH REGISTERED IN THE OFFICE OF THE STATE REGISTRAR. DATE FILED: JUNE 07, 1971

Thanks again!
User avatar
mikedc
Rookie
Rookie
 
Posts: 28
Joined: 21 Oct 2009, 18:17

Re: Quick proofreading of US-Italian translation of Birth Ce

Postby liviomoreno » 09 Jan 2010, 15:37

AMENDMENTS MADE PRIOR TO MARCH 11, 2001 FOR THIS RECORD ARE NOT NOTED ON THE CERTIFIED COPY.

EVENTUALI CORREZIONI EFFETTUATE PRIMA DI 11 MARZO 2001 SU QUESTO ATTO NON SONO RIPORTATE SULLA COPIA CERTIFICATA

THIS IS A TRUE AND OFFICIAL RECORD OF THE BIRTH REGISTERED IN THE OFFICE OF THE STATE REGISTRAR. DATE FILED: JUNE 07, 1971

QUESTA E' UNA COPIA AUTENTICA ED UFFICIALE DELLA NASCITA REGISTRATA NEL REGISTRO DELL'UFFICIO DI STATO CIVILE. DATA DI REGISTRAZIONE 7 GIUGNO 1971.
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 4013
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy


4 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Yahoo [Bot] and 4 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.