I am have difficulty reading the writing and then translating a man's profession.
I am looking at an "Atto della Solenne Promessa di celebrare il Matrimonio" from a Sicilian comune, dated 1834. My ancestor, the father of the groom, is listed with the title of "Maestro" before his name, he was reported to be sixty years of age, and his profession is listed and I cannot read or translate it. (I hope I have attached the image of the scan correctly!)
From other letters in the document, the letters look like the following:
Capital "C" "r" "i" "n or v or u" "e" "l" "l" "a" "r or t" "o" "r" "e"
so it could be "Crivellarore" or "Crinellatore" but I can find no translation of word like there. At wordreference.com I find: "crivellare", a verb meaning "to riddle" and "di colpi" meaning to "riddle with bullets." This makes no sense to me.
Please note: the son of this man, who is the groom, has his profession reported as: Contadino (farmworker, right?)
I made a previous inquiry into the title of "Maestro" and was informed this may be a title of respect or skill level or some leadership capacity.
The translation is: Crivello, derives from Latin "Cribellum", which is the diminutive of "Cribrum" = "vaglio" (separator). Cribrum derives from the Greek root Kri-no (Latin Cer-no, pass tense Cre-vi)=I separate.
A tool, usually round, made of leather or metal, with holes, used to separate, clean up, grain, forage and similar from larger refuses.
So, this term that is used for the profession of my ancestor could apply to sifting in a mine OR someone who sifted grain, as in separating the wheat from the chaff. And since Sicily is/was mostly an agricultural area, the latter probably relates most closely to the meaning of his profession. And as I have stated, his son was listed on this document as a "contadino."