marriage bann translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
Barone88
Newbie
Newbie
Posts: 22
Joined: 10 Feb 2010, 21:49
Location: Illinois

marriage bann translation

Postby Barone88 » 10 Feb 2010, 22:00

I have posted a marriage bann on photobucket that I need help translating but I am a little confused as to how I share this-it asks me who I want to share it with? didn't like the choices

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: marriage bann translation

Postby Tessa78 » 10 Feb 2010, 22:05

Hi and welcome!

On photobucket, you will click on the "share" and see choices. Go to "Get link code," then copy the "direct link" and paste it in your post here.

T.

User avatar
Barone88
Newbie
Newbie
Posts: 22
Joined: 10 Feb 2010, 21:49
Location: Illinois

Re: marriage bann translation

Postby Barone88 » 11 Feb 2010, 00:40

edit

User avatar
Barone88
Newbie
Newbie
Posts: 22
Joined: 10 Feb 2010, 21:49
Location: Illinois

Re: marriage bann translation

Postby Barone88 » 11 Feb 2010, 00:43


User avatar
Sirena
Elite
Elite
Posts: 250
Joined: 16 Aug 2007, 00:00
Location: Rhode Island

Re: marriage bann translation

Postby Sirena » 11 Feb 2010, 01:40

Hi
You posted Giuseppe's birth certificate. From the notes written above, it appears that you already translated it. It's difficult to read; however, I think the date at the top is 1880+ not 1890. It looks like 18ochenta >>? to me.

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5432
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: marriage bann translation

Postby liviomoreno » 11 Feb 2010, 07:04

I confirm that this is the extract (copy) of the birth act of Giuseppe Barone.
The act was recorded on August 21, 1873 (1800settantatre).
Birth date August 19, 1873 at 4 am.
Father Ciro Barone, peasant, 39, son of the deceased Ciro
Mother Giuseppa Limbardo(sp?) 35 daughter of Gaetano, wife of Ciro Barone.

User avatar
Barone88
Newbie
Newbie
Posts: 22
Joined: 10 Feb 2010, 21:49
Location: Illinois

Re: marriage bann translation

Postby Barone88 » 11 Feb 2010, 15:53

thank you so much, I was able to translate some of the dates with a dictionary, but I was confused as to the parents, grandparents order. There are some other pages that go with this that I will also post, again this really helps me.

User avatar
Barone88
Newbie
Newbie
Posts: 22
Joined: 10 Feb 2010, 21:49
Location: Illinois

Re: marriage bann translation

Postby Barone88 » 11 Feb 2010, 16:59

http://i791.photobucket.com/albums/yy19 ... ebann2.jpg

this is the second page from the marriage bann for Barone-Lazarra
I'm afraid not very easy to read

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5432
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: marriage bann translation

Postby liviomoreno » 11 Feb 2010, 17:09

Why do you say it is a marriage bann. This document as well as the first one you posted are birth act.
I will give you the basic info later on...

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5432
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: marriage bann translation

Postby liviomoreno » 11 Feb 2010, 17:24

Marianna Lazzara (2 Z, 1 R) was born on 25 April 1881, daughter of
-Andrea Lazzara, 48 years old, son of the deceased Andrea
-Carpello Lucrezia, 43, daughter of the deceased Luigi.
The birth was recorde on the 26th of April was reco

User avatar
Barone88
Newbie
Newbie
Posts: 22
Joined: 10 Feb 2010, 21:49
Location: Illinois

Re: marriage bann translation

Postby Barone88 » 11 Feb 2010, 20:17

there are six pages altogether, begining with the two I have posted, the front page says "coperta pei fascicoli degli allegati"

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: marriage bann translation

Postby Tessa78 » 11 Feb 2010, 21:34

It is my understanding that the "allegati" are the enclosures or attachments you find with the marriage banns, including the birth acts of the bride and groom.

T.

User avatar
Barone88
Newbie
Newbie
Posts: 22
Joined: 10 Feb 2010, 21:49
Location: Illinois

Re: marriage bann translation

Postby Barone88 » 12 Feb 2010, 00:13

this is the third page, this one is very confusing to me

http://i791.photobucket.com/albums/yy19 ... ebann3.jpg

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5432
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: marriage bann translation

Postby liviomoreno » 12 Feb 2010, 06:11

OK now I understand. These are the copies of all the documents needed to get married.
So far we had the Birth act of the groom, the birth act of the bride, and this one is the death act of the mother of the groom, Giuseppa Zimbarolo (in my previous post I had the surname misspelled).

According to this act:
Giuseppa Zimbarolo, wife of Ciro Barone, died on July 14 1887, aged 50
She was born in Altavilla to the deceased Gaetano and the deceased Rosaria Parisi.

User avatar
Barone88
Newbie
Newbie
Posts: 22
Joined: 10 Feb 2010, 21:49
Location: Illinois

Re: marriage bann translation

Postby Barone88 » 12 Feb 2010, 16:25

aha, the story continues, I also thought the surname was Limbardo


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 6 guests