Any advice for "so help me god" in italian?
Cosi' salvami dio?
Quindi, salvami dio?
Does god get the formal or informal?
Also, for a translation that I will submit to the Italian government, how high of quality does the translation have to be?
I have to translate things such as "massive Cardiovascular accident" and "cereberal vascular accident." I do not even know what these mean in English, much less in Italian.
Lastly, can I leave things such as names of hospitals, churches, etc in english or do I need to change "St. Joseph's Hospital" in "L'Ospedale di San Giuseppe" located on "Via Principale? (main street)"