Help translating an old birth record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
17 posts • Page 2 of 21, 2

Re: Help translating an old birth record

Postby maestra36 » 28 Mar 2010, 15:35

yes, now I see that the word after da esso is dichiarante.
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Help translating an old birth record

Postby Lucap » 28 Mar 2010, 18:31

liviomoreno wrote:.... (Luca what happened to you?)...

Si, probabilmente l'età è 60 ma non è che la lettura sia così incontrovertibile: non c'è il trattino delle "t", è vero, ma è anche vero che nessuna delle due "s" scende verso il basso come invece fa ad inizio parola e come era usanza comune fare. Comunque, anche in considerazione del fatto che il dichiarante è anche il padre, diciamo che è più verosimile 60.

L.
User avatar
Lucap
Master
Master
 
Posts: 741
Joined: 16 Feb 2008, 17:27
Location: Terni - Italy

Previous

17 posts • Page 2 of 21, 2

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.