to translate a note about baptism from 1848

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
4 posts • Page 1 of 1

to translate a note about baptism from 1848

Postby CowryShells » 15 Apr 2010, 13:00

Hello!

These lines are from the margin of a birth record. They are typed in as part of the form. The only handwritten part I put in brackets. The previous line said that the priest baptized the baby boy. Then these two lines follow it. I need help in understanding them. It's something about a note the town officials prepared to keep in the register on page 371 and also something received from the priest that was inscribed in two registers and signed. It would be great to get a translation or explanation. Thank you very much!

In vista di tal notamento, dopo di averlo cifralo, abbiamo disposto, di conservarsi nel volume de' documenti al foglio [tre cento settantuno]

Abbiamo inoltre accisato al Parroco anzidetto la ricezione del medesimo ed abbiamo formato il presente atto, che è stato instritto ne due registri in margine del corrispondente atto di nascita; ed indi lo abbiamo firmato
User avatar
CowryShells
Veteran
Veteran
 
Posts: 185
Joined: 17 Jun 2009, 17:35

Re: to translate a note about baptism from 1848

Postby CowryShells » 16 Apr 2010, 10:15

Here's another one from 1856:
il Parroco di [Santo Antonio abate] à nel di [due] di [guigno] anno corrente
il notamento che gli abbiamo rimesse nel il [primo detto]

anno suddetto in pià del quale ha indicato che il Sagramento del Battesimo è stato amministrato alla [bambina Maria Giuseppa]

nel giorno [primo detto] del quale si è accusato le ricezione

Did the priest perform the baptism and then give a report to the civil authorities, who then entered it into the birth record?
User avatar
CowryShells
Veteran
Veteran
 
Posts: 185
Joined: 17 Jun 2009, 17:35

Re: to translate a note about baptism from 1848

Postby maestra36 » 16 Apr 2010, 10:59

In vista di tal...

It means "in view of such notation, and after having transcribed it, we disposed it to be conserved in the volume of documents on page 371."

Basically when a birth record has the baptism information in the right column, it demonstrates the communication that took place between the town official and the parish priest. The town official sent the priest a copy of the birth record, on which he in turn added the baptism information, and then sent back to the town official to be recorded in two registers. Then the town official acknowledged to the parish that he had received the baptism information from him. So the answer to your question at the end of your last entry is yes.
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: to translate a note about baptism from 1848

Postby CowryShells » 16 Apr 2010, 12:16

Thank you, maestra36! That's very helpful!
User avatar
CowryShells
Veteran
Veteran
 
Posts: 185
Joined: 17 Jun 2009, 17:35


4 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Yahoo [Bot] and 1 guest

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.