parental consent was required for marriage if the bride and/or groom was under the age of 21 or not of adult age. If they were minors, and all parents were deceased, then you get a record called a consiglio di famiglia, which is family council record. You may not have come across this kind of record yet.
You did fine with your translation, Jim. The only other words are the occupation farmer (contadino and contadina), male and female- and the words celibre (single for the groom) and nubile for the bride
I just want to tell you more about the family council record, in case you ever come across one. Normally they are completely handwritten. Family members of the underage spouse meet in council when both parents are deceased and cannot consent to the marriage. The council can be made up of grandfathers, uncles, cousins and, if no family members, then close friends of the family. They deliberate the merits and shortcomings of their family member marrying the other person-whether the person is of good moral character, whether, if a girl, she has a sufficient dowry, etc. Then they give their consent for their relative to marry .
I frequently understand most of the document when it is on a standard form. However, the handwriting does me in far too often. I had one this morning that Livio helped me with.
Also, the records that are written out long hand without a form completely confuse me. But, I am trying.
Thank you again.
Researching surnames Ianniello, Tamburrino, Mattora/Martora/Mattori & Scialla in Santa Maria Capua Vetere, Caserta, Campania.
I had studied Italian in college but not used it for many many years when I started the microfilm research in 1997. It took a lot of practice to learn to read the records, but knowing some Italian did help a lot. The things that still gives me a problem are the surnames and street names in towns which are not my ancestral towns. Anyway, I think you are doing really well. Don't get discouraged and never give up. Peg