Help with translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
18 posts • Page 1 of 21, 2

Help with translation

Postby misschristi16 » 08 May 2010, 19:50

I am needing help again with some translation.

If someone out there has a base copy of the Atto Di Nascita printed in English form, instead of in Italian, it would be of great assistance to me.
Or, maybe there is a web address that I can have that has these and other italian forms already translated (the base form anyhow) and all I have to do is the handwritten part.

Either way, here is the form that I need translated. I have about 4 of these that need done, but this is the one that intriques me the most.

Any help would be greatly appreciated. Thanks for everything!

http://i947.photobucket.com/albums/ad32 ... _00000.jpg
User avatar
misschristi16
Veteran
Veteran
 
Posts: 192
Joined: 07 Aug 2009, 20:34

Re: Help with translation

Postby Tessa78 » 08 May 2010, 20:17

Hi misschristi16 :-)

I'll take a look at your document. However, here is a site for guidance in extraction of documents (in Italian, then English)...
http://static.immigrants.byu.edu/Downlo ... efault.htm

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9203
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help with translation

Postby Tessa78 » 08 May 2010, 20:27

Document dated 15 July 1873

Born to Michele Palmieri, 33, son of deceased Antonio; and to Antonia Palimieri, 28, his legitimate wife; on 14 July at 10 PM, a baby girl, who they named Luiga.

The baby was baptized on the 15th.

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9203
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help with translation

Postby misschristi16 » 08 May 2010, 21:31

Here is another one that I have that is a relation to me. Any help would be greatly appreciated.

Thanks.

http://i947.photobucket.com/albums/ad32 ... _00003.jpg
User avatar
misschristi16
Veteran
Veteran
 
Posts: 192
Joined: 07 Aug 2009, 20:34

Re: Help with translation

Postby Tessa78 » 09 May 2010, 00:42

This is a record of the birth of Filomena Verritto, born on 11 April 1863 to Angela d'Onofrio, 36, living in Marzuli (?), and Pietro Verritto, her husband, 40, laborer. Declaration at the town hall was made by Luiga Capobianco, 60, midwife, daughter of deceased Nunzio.

T.

edit: Baby was baptized the same day.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9203
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help with translation

Postby liviomoreno » 09 May 2010, 05:41

Tessa78 wrote:Document dated 15 July 1873

Born to Michele Palmieri, 33, son of deceased Antonio; and to Antonia Palimieri, 28, his legitimate wife; on 14 July at 10 PM, a baby girl, who they named Luiga.

The baby was baptized on the 15th.

T.


The name of the baby girl is Luisa
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 4142
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: Help with translation

Postby liviomoreno » 09 May 2010, 05:44

Tessa78 wrote:This is a record of the birth of Filomena Verritto, born on 11 April 1863 to Angela d'Onofrio, 36, living in Marzuli (?), and Pietro Verritto, her husband, 40, laborer. Declaration at the town hall was made by Luiga Capobianco, 60, midwife, daughter of deceased Nunzio.

T.

edit: Baby was baptized the same day.


Luisa Capobianco
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 4142
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: Help with translation

Postby Tessa78 » 09 May 2010, 16:47

Thanks Livio :-)

I have to be more careful about that "s"

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9203
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help with translation

Postby liviomoreno » 09 May 2010, 16:54

Tessa78 wrote:Thanks Livio :-)

I have to be more careful about that "s"

T.


You should consider that Luiga does not exists. it could be either Luisa or Luigia...
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 4142
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: Help with translation

Postby Tessa78 » 09 May 2010, 17:25

Absolutely!

Interestingly, when I first looked at it I thought I saw Luigia...looked again and didn't see the second "i"...instead of concluding it was Luisa, I just wrote Luiga.

Thanks again Livio :-)

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9203
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help with translation

Postby misschristi16 » 15 May 2010, 20:03

Here is a page that I need help with on the translation again.

If you could please read or translate the parish part, also on the right hand side, and maybe tell me all the handwritten pieces on there.

But, even just the name, date and parents name would be most appreciated. Whatever you have time for. Thanks.

Christi

http://i947.photobucket.com/albums/ad32 ... _00001.jpg
User avatar
misschristi16
Veteran
Veteran
 
Posts: 192
Joined: 07 Aug 2009, 20:34

Re: Help with translation

Postby misschristi16 » 15 May 2010, 20:04

I also have this one--thanks

Image
User avatar
misschristi16
Veteran
Veteran
 
Posts: 192
Joined: 07 Aug 2009, 20:34

Re: Help with translation

Postby PeterTimber » 15 May 2010, 20:12

You also may wish to peruse the publication Italian Genealogical Records by Trafford R. Cole at your nearest library for exemplars of the Atti di Nascita which may prove helpful to you. =Peter=
~Peter~
User avatar
PeterTimber
Master
Master
 
Posts: 6819
Joined: 16 Dec 2007, 19:57
Location: Yonkers NY

Re: Help with translation

Postby misschristi16 » 15 May 2010, 20:20

Thanks Peter
I have a copy of this form in english, but my problem is the handwriting. I just cannot see it as others so quickly.

But, I am learning. I guess I just want to learn to quickly, so I get frustrated. Thanks for the advice about the book. I will definately look into that.

Christi
User avatar
misschristi16
Veteran
Veteran
 
Posts: 192
Joined: 07 Aug 2009, 20:34

Re: Help with translation

Postby Tessa78 » 15 May 2010, 20:40

First atto is for baby Pasquale Palmieri born 3 March 1864 to
Giacomo Palmieri, 36, son of Antonio, profession fattore (?) - farm manager, and to his wife Filomena Giongrande (sp?), 20.

Looks like the baptism was on the 6th of March at parish of S. Onofrio di Sofia (?)

Comune looks like Serra(?) in Terra di Lavoro province.

T.

edited to correct year
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9203
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Next

18 posts • Page 1 of 21, 2

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Yahoo [Bot] and 2 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.