Also need help reading Birth Record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
5 posts • Page 1 of 1

Also need help reading Birth Record

Postby elecar » 09 Jun 2010, 13:02

Can someone look at the Pilot.Family Search for me?
Sicily
Bisacquino Baptisms 1840-1843 Image 125 of 132
Left side, Record 294 Name Xaverie ( do not know what is written under it)

Is the 5th line the names of the parents or Godparents? This record looks the same as the one below it but not like the two bottom records.

I am looking for the birth record for Xaveria Tamburello. Her second son's name was Michael and second (I think daughter) was name Josepha.

Any help would be appreciated.
User avatar
elecar
Rookie
Rookie
 
Posts: 60
Joined: 31 Mar 2010, 14:27

Re: Also need help reading Birth Record

Postby maestra36 » 09 Jun 2010, 13:46

Only the godmother's name is given, as far as I can tell. Her first name was Michaela, the wife of Ioannis (which would be John), D'Ambrogio. I see that today that last name is just Ambrogio in the town. On the line before her name is the word Matrina. There was no godfather. This child may be of unknown parentage, as I see there are parents' names in record #296.
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Also need help reading Birth Record

Postby maestra36 » 09 Jun 2010, 13:59

I believe the words in the document "ex incertis parentibus" mean from unknown parents.
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Also need help reading Birth Record

Postby maestra36 » 09 Jun 2010, 14:11

Technically the word incertis means uncertain. So the child is of uncertain parentage, which amounts to the same thing as the parents not being known and that is why they are not named in the record.
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Also need help reading Birth Record

Postby elecar » 09 Jun 2010, 14:26

Maestra36:
I kind of thought this was the case.
Thank you so much for looking at this. I appreciate it.
User avatar
elecar
Rookie
Rookie
 
Posts: 60
Joined: 31 Mar 2010, 14:27


5 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider] and 1 guest

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.