death record translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
7 posts • Page 1 of 1

death record translation

Postby k8landers » 10 Jun 2010, 03:47

http://i133.photobucket.com/albums/q44/ ... th1884.jpg


I am not as familiar with death records. I see that it names her husband and parents but am not sure what other information this holds...

Can some translate this for me?

Thank you very much!

katie
User avatar
k8landers
Rookie
Rookie
 
Posts: 98
Joined: 29 Sep 2008, 21:34
Location: Oklahoma City, Ok

Re: death record translation

Postby maestra36 » 10 Jun 2010, 12:09

The record is dated Feb 26, 1883 at 8:30 a.m. but the death took place yesterday on the 25th. Celesta was 29 and 1 month and a spinner at the time of her death at 9:01 p.m. on the 25th in the house at 36 Via Pareta. Her father Biagio, deceased, had been a bracciante or farmhand when he was alive and lived in the town. Her mother, Annadomenica was a farmer living in the town. Celeste was the wife of Gaetano di Loreto. Witnesses Taddeo di Loreto, age 56, a farmhand and Domenico Micalone, age 60, also a farmhand.

Informants: Luigi Senatore, age 50, farmhand living in Capistrano, and Antonio Cerasoli, age 4? (forty something-the document is cut off)-farmhand living in Capistrano
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: death record translation

Postby maestra36 » 10 Jun 2010, 12:10

meant to type Celeste and not Celesta
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: death record translation

Postby Tessa78 » 10 Jun 2010, 14:03

Mother's surname looks like it could be Amicorelli.

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 8852
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: death record translation

Postby k8landers » 10 Jun 2010, 14:36

Yes, one record said Micorelli but another said Amicorelli
User avatar
k8landers
Rookie
Rookie
 
Posts: 98
Joined: 29 Sep 2008, 21:34
Location: Oklahoma City, Ok

Re: death record translation

Postby k8landers » 17 Jun 2010, 02:57

Tessa,

I found new death records - I made a new post - if you can help me I'd appreciate it!

Thanks!

katie
User avatar
k8landers
Rookie
Rookie
 
Posts: 98
Joined: 29 Sep 2008, 21:34
Location: Oklahoma City, Ok

Re: death record translation

Postby Tessa78 » 17 Jun 2010, 14:19

Sure, be glad to help :-)
T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 8852
Joined: 07 Sep 2009, 18:09


7 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests

 
Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.