Questions about 1811 birth record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
14 posts • Page 1 of 1

Questions about 1811 birth record

Postby CowryShells » 21 Jul 2010, 16:26

I'd be grateful for help in understanding parts of this foundling birth record. In the index, Maria Rosa is the fifth name down in the far left column. In the very next column, where parents' names are usually written, I can only read:

Giuseppe del Campo,
testimonio che _?_ di _?_

Please correct the middle two paragraphs for me and I have some questions:
ed ha presentato una bambina di sesso [femminile nata]
ed ore [non _?_ ] del giorno [non _?_ ] del mese [suddetto
ritrovata nel convento di San Matteo, e battezzata de
gli é imposta nome
~Maria Rosa~]

Ed essendosene fatta, e sottoscritta la formale dichiarazione
la nostra presenza, e de' testimonj, che sono [Francesco Paolo
la Porta di anni trenta, professione speciale manuale, (Is the occupation a "special manual laborer"?)
domiciliante in detta Comune Strata Purgatorio, e Pietro (Could that really be the street name?)
Antonio Ciavarella di anni cinquantadue professione
__?___, strada orto di Monaco, dopo di che se n'è fatta
lettura alli testimonj ed alla ___?___ che _?__ __?__
è stato il processo verbale sottoscritto dalli testimonj, e
da noi; ed il portatore na detto di non saper scrivere]

Thank you very much for your help!
User avatar
CowryShells
Veteran
Veteran
 
Posts: 185
Joined: 17 Jun 2009, 17:35

Re: Questions about 1811 birth record

Postby Tessa78 » 21 Jul 2010, 16:49

"testimonio che ha dichiarato"
See the same person and phrase for birth #232...


For the time and day - could be "non si là" - (not there)

And it does look like the first profession is special manual laborer and the second profession looks like it reads "esattore", but don't know...

Last blanks may read "ed alla persona che li ha condotta..."


T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9013
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Questions about 1811 birth record

Postby Tessa78 » 21 Jul 2010, 17:12

Wanted to double check the street.
Definitely Strada Purgatorio...
:-)

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9013
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Questions about 1811 birth record

Postby CowryShells » 21 Jul 2010, 17:14

Thank you, Tessa78! I really appreciate your input.

The occupation Lattaio means Dairyman, but on the document it didn't seem to be exactly that word.
User avatar
CowryShells
Veteran
Veteran
 
Posts: 185
Joined: 17 Jun 2009, 17:35

Re: Questions about 1811 birth record

Postby Tessa78 » 21 Jul 2010, 17:17

I'm still thinking it's "esattore" - a collector (like taxes, etc.)

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9013
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Questions about 1811 birth record

Postby johnnyonthespot » 21 Jul 2010, 17:19

Tessa78 wrote:Wanted to double check the street.
Definitely Strada Purgatorio...
:-)

T.


Well, that's a heck of a street name!

Red light district? The Road to Hell?

Yikes! :twisted:
Carmine

My hobby is finding things. Having found most of my own, I am happy to help others find theirs. PM me! :)
User avatar
johnnyonthespot
Master
Master
 
Posts: 5229
Joined: 04 Aug 2008, 15:01
Location: Connecticut, USA

Re: Questions about 1811 birth record

Postby Tessa78 » 21 Jul 2010, 17:21

Hi there Carmine!

Do you know this place? ;-)

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9013
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Questions about 1811 birth record

Postby CowryShells » 21 Jul 2010, 17:22

Esattore looks like the word! Thank you!

Yes, I know, it's an unfortunate name for a street. I couldn't believe it.
User avatar
CowryShells
Veteran
Veteran
 
Posts: 185
Joined: 17 Jun 2009, 17:35

Re: Questions about 1811 birth record

Postby johnnyonthespot » 21 Jul 2010, 17:26

Tessa78 wrote:Hi there Carmine!

Do you know this place? ;-)

T.


If you mean, have I been on the road to hell, then yes - more than a few times.

Google maps has only a single Strada Purgatorio in all of Italy; it is in Ostellato Ferrara in Emilia Romagna. A relatively short road, running through some beautiful farmland. Deosn't look particularly hellish to me. http://maps.google.com/maps?q=Strada+Pu ... 1&t=h&z=15
Carmine

My hobby is finding things. Having found most of my own, I am happy to help others find theirs. PM me! :)
User avatar
johnnyonthespot
Master
Master
 
Posts: 5229
Joined: 04 Aug 2008, 15:01
Location: Connecticut, USA

Re: Questions about 1811 birth record

Postby Tessa78 » 21 Jul 2010, 17:33

Bel paese! :-D

Glad to know that there is only one street with that name today :-)

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9013
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Questions about 1811 birth record

Postby maestra36 » 29 Jul 2010, 23:37

I actually have a 4th great grandmother who died on via Purgatorio in the town of Menfi in Agrigento Province, Sicily, in 1865. The street must have been renamed, as it does not appear in a current street map for the town. I too was shocked when I first saw that street name in a record, particularly in a death record.
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Questions about 1811 birth record

Postby CowryShells » 29 Jul 2010, 23:51

Is the street so named as a reference to one of Dante's books? He wrote the books Inferno, Purgatorio, and Paradiso.

Dante, however, was from Florence. He was born in 1265.
User avatar
CowryShells
Veteran
Veteran
 
Posts: 185
Joined: 17 Jun 2009, 17:35

Re: Questions about 1811 birth record

Postby maestra36 » 30 Jul 2010, 00:14

I really have no idea. I just know that some streets were named for prominent families in a town or region, or for prominent political figures; others had saint's names, etc.

Here's a cute article I came across on the internet about funny Italian street names. You may have seen this:

http://www.beginningwithi.com/comments/ ... eet-names/
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Questions about 1811 birth record

Postby CowryShells » 30 Jul 2010, 00:40

Great article! Thanks for posting the link. This is all very interesting.
User avatar
CowryShells
Veteran
Veteran
 
Posts: 185
Joined: 17 Jun 2009, 17:35


14 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider], PippoM and 4 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.