Translate Marriage Record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
13 posts • Page 1 of 1

Translate Marriage Record

Postby lilbees » 25 Jul 2010, 17:38

This is the marriage record for Salvatore Infante and Maria Grazia Mira 1866.

I am a bit confused about Salvatore's parents names and if he was married before.

Page one

http://img826.imageshack.us/img826/4117 ... ndmagr.jpg

page two

http://img826.imageshack.us/img826/8898 ... dmagrb.jpg

Thank you
lilbees
Researching: RESCIGNO, CATALANO, LA MAGRA, ANGRISANO, CALABRESE, PAGANO, GAGLIO, DE ANGELIS,COSTABILE Campania-Napoli/Salerno/Palermo, Italy and Tunisia Africa
User avatar
lilbees
Master
Master
 
Posts: 877
Joined: 09 Mar 2007, 01:00
Location: Georgia, USA

Re: Translate Marriage Record

Postby maestra36 » 25 Jul 2010, 17:43

He was a vedovo or widower
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Translate Marriage Record

Postby maestra36 » 25 Jul 2010, 17:44

previous wife was Anna Maria Esposito
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Translate Marriage Record

Postby Tessa78 » 25 Jul 2010, 17:50

Hi lilbees!

Salvatore's father is deceased Francesco, and Elisabetta Amorsio(sp?) living with her son, who is widower of Anna Maria Esponto.

First lines of second page tell of the documents presented including "di morte della prima moglie dello sposo" (the death act of the first wife of the groom)

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9020
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translate Marriage Record

Postby Tessa78 » 25 Jul 2010, 17:51

Sorry Peg... I was typing as you were posting...

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9020
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translate Marriage Record

Postby maestra36 » 25 Jul 2010, 17:52

father was deceased Francesco. As far as I can tell the word after his name is sarto, which is the same profession as Salvatore had, which was a tailor. The mother's name was Elisabetta Amoruso (?).
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Translate Marriage Record

Postby maestra36 » 25 Jul 2010, 17:53

No problem, T.
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Translate Marriage Record

Postby lilbees » 25 Jul 2010, 17:58

Hey, thanks all.

In the index for the other siblings the mother's name is spelled Elizabetta AMARUSO. At least they were printed clearly which is something I don't find very often. Hope that is correct.

Thanks to you all again. Everyone always comes through.

lilbees
Researching: RESCIGNO, CATALANO, LA MAGRA, ANGRISANO, CALABRESE, PAGANO, GAGLIO, DE ANGELIS,COSTABILE Campania-Napoli/Salerno/Palermo, Italy and Tunisia Africa
User avatar
lilbees
Master
Master
 
Posts: 877
Joined: 09 Mar 2007, 01:00
Location: Georgia, USA

Re: Translate Marriage Record

Postby maestra36 » 25 Jul 2010, 17:59

T,
No Esponto come up for Ellis Island from the town or in the current phonebook from the town, but plenty of Esposito do.
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Translate Marriage Record

Postby maestra36 » 25 Jul 2010, 18:00

On this record, it's definitely an o before the r in Amoruso.
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Translate Marriage Record

Postby lilbees » 25 Jul 2010, 18:03

Oh heck! Was hoping I could get this right............. :(

Will change what I entered. :roll:

Thank you again

lilbees
Researching: RESCIGNO, CATALANO, LA MAGRA, ANGRISANO, CALABRESE, PAGANO, GAGLIO, DE ANGELIS,COSTABILE Campania-Napoli/Salerno/Palermo, Italy and Tunisia Africa
User avatar
lilbees
Master
Master
 
Posts: 877
Joined: 09 Mar 2007, 01:00
Location: Georgia, USA

Re: Translate Marriage Record

Postby maestra36 » 25 Jul 2010, 18:07

I just checked the current white pages for the town and there are 5 people with the surname and it is spelled as Amoruso. So I think you're changing it in your family tree is the right thing to do.
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Translate Marriage Record

Postby lilbees » 25 Jul 2010, 18:15

Thanks again, Will do.

lilbees
Researching: RESCIGNO, CATALANO, LA MAGRA, ANGRISANO, CALABRESE, PAGANO, GAGLIO, DE ANGELIS,COSTABILE Campania-Napoli/Salerno/Palermo, Italy and Tunisia Africa
User avatar
lilbees
Master
Master
 
Posts: 877
Joined: 09 Mar 2007, 01:00
Location: Georgia, USA


13 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Google Adsense [Bot] and 2 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.