I don't believe either of these records are of this bride but I am puzzled because I can find no other listing in the marriage index for Bisacquino that matches the time frame that they gave on the US Census as to when they were married.
Thank you for help with the translation and please let me know if you can think of anything that I am overlooking in my quest to find out about these two people.
Until you get to the end of the 4th line on the right, you are not getting the names of the prospective spouses. On that line, you have Joseph's first name and part of his last name which continues on the 5th line to the left.
hold on a sec, R. I agree with the bride's parents' names, but don't know what follows that letter R.
The father of the groom is a Caietani (which is like Gaetano); the word before his name is the abbreviation for Magistro or like Maestro, which is master of his trade, probably. The mother Ignazia Nicolo (there is another letter in her surname)
Now I have to go back and look at what is before Joseph, but I think it is the word for him being single like the word celibe in Italian, but it the word in Latin which is spelled completely differently.