Cannot read marriage record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
dixiecricket13
Veteran
Veteran
Posts: 142
Joined: 14 Apr 2010, 15:03

Cannot read marriage record

Postby dixiecricket13 » 05 Aug 2010, 01:17

I cannot read this marriage record because the writing is so slanted. can anyone read this?

User avatar
maestra36
Master
Master
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Cannot read marriage record

Postby maestra36 » 05 Aug 2010, 10:59

Feb 4, 1864

groom: Bennandine (sp? )Salvaggio, legitimate and natural son of deceased Vincent Salvaggio and Vincenza Jean Cicio (?)-married-town of Campofiorito (looks like Campofloridia to me, but there is no such town, so I believe Campofiorito is correct)

bride: Anna Romano, single, legitimate and natural daughter of Vincent Nicola Romano and deceased Vincenza Angelica (Olini???), married, town of Campofiorito

witnesses: Magistro* Salvatore Benandino (sp?) and Magistro* Lawrence Saladino.

Day 29 (can't read the month because it is cut off) 1864

*Magistro is a title-means "Master"-could be a master of his trade or craft, a teacher or expert scholar

User avatar
maestra36
Master
Master
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Cannot read marriage record

Postby maestra36 » 05 Aug 2010, 12:07

In looking over the record again, I think the surname of the mother of the bride is Oliva.

User avatar
maestra36
Master
Master
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Cannot read marriage record

Postby maestra36 » 06 Aug 2010, 09:47

Christina
Angelica was the last name of Vincenza. So you were correct on that. Also the word I couldn't make out was olim which means formerly, once, or denotes a deceased person. So the bride's parents were deceased at the time of the marriage.
Peg


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests