"fu" in matrimonio annotation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
5 posts • Page 1 of 1

"fu" in matrimonio annotation

Postby oilman19 » 12 Sep 2010, 12:19

I have in a matrimonio annotation "Carmina Angiello con Simone Signore fu Gennaro".
Would someone please verify that this indicates that Gennaro is deceased at the time of the wedding.

Thank you
Jim

Researching surnames Ianniello, Tamburrino, Mattora/Martora/Mattori & Scialla in Santa Maria Capua Vetere, Caserta, Campania.
User avatar
oilman19
Master
Master
 
Posts: 1372
Joined: 07 Oct 2009, 20:43
Location: Simsbury, CT

Re: "fu" in matrimonio annotation

Postby liviomoreno » 12 Sep 2010, 16:22

Yes, Gennaro is deceased
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 4103
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: "fu" in matrimonio annotation

Postby oilman19 » 12 Sep 2010, 20:02

Grazie.
Jim

Researching surnames Ianniello, Tamburrino, Mattora/Martora/Mattori & Scialla in Santa Maria Capua Vetere, Caserta, Campania.
User avatar
oilman19
Master
Master
 
Posts: 1372
Joined: 07 Oct 2009, 20:43
Location: Simsbury, CT

Re: "fu" in matrimonio annotation

Postby nickintexas » 13 Sep 2010, 15:56

Saw the topic title & it piqued my curiousity...this is what I found:

fu: short for figlio (figlia) del fu: son (daughter) of
the who-was-in-life. For example, Giovanni
Valente fu Nicola: Giovanni Valente, son of the
now deceased Nicola Valente. (Fu is the third-
person singular, simple past tense (preterit)
of the verb to be: he or she or it was.) Furono:
short for figlio dei furono.


figlia del (della) fu: daughter of the now deceased man
(woman).
figlio (figlia) di: son (daughter) of the living.
figlio del (della) fu: son of the now deceased man
(woman).
figlio (figlia) dei furono: son (daughter) of the now-
deceased parents. For example, Nunziata DiRenzo
figlia dei furono Giuseppe, e Maria Vittoria
d'Alessandro: Nunziata DiRenzo, daughter of the
now-deceased (father) Giuseppe (DiRenzo), and of
the now-deceased (mother) Maria Vittoria
d'Alessandro.
My past is all behind me now.
Looking for Andreola, Fino, Simone, Rossacci & Capece primarily from Casalvecchio di Puglia.
User avatar
nickintexas
Rookie
Rookie
 
Posts: 29
Joined: 26 Aug 2010, 17:06
Location: Austin Texas USA

Re: "fu" in matrimonio annotation

Postby oilman19 » 13 Sep 2010, 16:36

Thank you for the extended translation.
Jim

Researching surnames Ianniello, Tamburrino, Mattora/Martora/Mattori & Scialla in Santa Maria Capua Vetere, Caserta, Campania.
User avatar
oilman19
Master
Master
 
Posts: 1372
Joined: 07 Oct 2009, 20:43
Location: Simsbury, CT


5 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Exabot [Bot] and 4 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.