Death translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
12 posts • Page 1 of 1

Death translation

Postby chickenwoman » 24 Sep 2010, 01:19

Besides being cutoff the handwriting is hard to read. Any help would be appreciated.


http://yfrog.com/jcraffaeledeathj

Thank you, :D
Diane
User avatar
chickenwoman
Veteran
Veteran
 
Posts: 155
Joined: 23 Jun 2010, 01:44
Location: California

Re: Death translation

Postby chickenwoman » 24 Sep 2010, 01:21

I forgot to mention Raffaele's last name is Ditrani.
Diane
User avatar
chickenwoman
Veteran
Veteran
 
Posts: 155
Joined: 23 Jun 2010, 01:44
Location: California

Re: Death translation

Postby Tessa78 » 24 Sep 2010, 03:17

Hi Diane :-D

The date is also missing from this record, but here is what I can read that isn't cut off...

Raffaele Ditrani, son of Nicolo (occup. cut off) and Rosa Albano, housewife, died at 6 PM "yesterday" (but we don't know the date of declaration, not on the image) at the house at #31 Via Trinita, comune of Molitero (?).
He was 3 years old, a boy.

Declarants were XXXcenzo Lapadula, 58, carpenter; and Donato Lapadula, 5X, (possibly "vetterale" - cabman)


T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9165
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Death translation

Postby Tessa78 » 24 Sep 2010, 03:21

Witnesses...
B? Lapadula, 74, peasant farmer
Giovanni Petrocelli, 50, shoemaker

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9165
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Death translation

Postby chickenwoman » 24 Sep 2010, 04:33

Hi Tessa,
That's a big help.

Thanks,
Diane
User avatar
chickenwoman
Veteran
Veteran
 
Posts: 155
Joined: 23 Jun 2010, 01:44
Location: California

Re: Death translation

Postby maestra36 » 24 Sep 2010, 17:57

Lapadula's first name is Biase.
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Death translation

Postby chickenwoman » 24 Sep 2010, 18:26

Is there and English translation for that name?

Thank you
Diane
User avatar
chickenwoman
Veteran
Veteran
 
Posts: 155
Joined: 23 Jun 2010, 01:44
Location: California

Re: Death translation

Postby maestra36 » 24 Sep 2010, 18:47

Diane
I honestly don't know what the English equivalent of the name Biase is, but I have seen it before in Italian state civil records. There is a town called San Biase in Campobasso Province, so Biase must have been the name of a saint.
Peg
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Death translation

Postby maestra36 » 24 Sep 2010, 18:49

by the way, did you see the translation I did of the death record of Anna Maria Bianculli that you had posted?
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Death translation

Postby chickenwoman » 24 Sep 2010, 20:07

Yes, I did. Thank you for all your help. It's much appreciated.
Diane
User avatar
chickenwoman
Veteran
Veteran
 
Posts: 155
Joined: 23 Jun 2010, 01:44
Location: California

Re: Death translation

Postby maestra36 » 24 Sep 2010, 20:28

Diane
I am thinking that the first name Biase is connected to the first name Biagio and somehow related to St Blaise, who removed a fishbone from the throat of a young boy and whose feast day is celebrated in early February when Roman Catholics get their throats blessed.

BIAGIO: Italian form of French Blaise, meaning "talks with a lisp."

As part of a surname Biase appears in-"DI BIASE": From the first name Biagio; it derives from the Greek word "blaisos" = to be bow-legged.

I know this doesn't given you the English equivalent. More than likely anyone who came to the U.S. and had Biase as a first name ended up with an American name-possibly Ben or Benjamin. Another interesting thing is that, if you type Biase as first name, in a search of passenger lists on stevemorse.org, it comes up as a surname in the list, but if you look at the corresponding passenger lists, you can clearly see it was a first name.

Peg
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Death translation

Postby chickenwoman » 24 Sep 2010, 21:34

Looks like you did your homework! Thanks that's great information.
Diane
User avatar
chickenwoman
Veteran
Veteran
 
Posts: 155
Joined: 23 Jun 2010, 01:44
Location: California


12 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider], Yahoo [Bot] and 4 guests

cron

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.