There appears to be a discrepancy between this baptism record and the birth extract that you posted that T translated concerning the date of birth of Rosolino. This record has him being born the day before the baptism which would have been Aug 27th, 1898. The birth extract has him being born on Sept 3rd, as T translated. Something is not right, but both translations are accurate, as far as I can tell.
T, if you get a chance, please look over this baptism record. It says that Rosolino was born yesterday, at 8. The time is correct on the baptism record and matches the time on the birth record extract.
Obviously the date on one of the documents is in the wrong place. I thought I was completely losing it when I noticed the discrepancy. And, extracts are supposed to conform to the originals, but they are always at the mercy of the clerk or person who is copying the information from the original source, so extracted records are always subject to error.
so, what you're saying is that these forms were completed in 1924 apprx,. they may have been incorrectly copied by someone filling in these papers. i did notice that there are other discrepacies. the names of rosolino parents were michele, not michael. and mother-was marion not antonia. how can i use this to find more accurate info.
Here are the possibilities concerning the discrepanies:
Both of the records were not the originals but were extracted copies completed in 1924, obviously for Rosolino's marriage. At that time, there were no copier machines and everything was copied by hand. So these records are not photocopies but newly created documents in 1924.
The discrepancy in the date of Aug 27th for the birth vs. Sept 3rd could just be because the latter date was the filing date or the date the infant was presented at the town hall and the birth record was formulated by the town officials. I knew a woman who had been to one of my ancestral towns and had gotten dates from the town's registers at the town hall while there. The dates of birth she had were different from the dates of birth I had because I had copies of the original records which were on microfilm. I had used the dates of the actual birth which appeared in the body of the record, whereas the town's registers had the date the record was formulated and recorded in the town's registers. So that date was several days later than the birth actually took place. So this could account for the discrepancy between a birth of Aug 27, 1898 and the date of Sept 3, 1898 given as the date of birth in the extract.
As to the names, in the one document it is Maria Antonia and in the other just Antonia, but you say it should be Marion. I know that Marion is an American name used for the first name Maria. My mother in law's oldest sister was born in Italy with the first name Maria, came here as a baby, but has always been called Marion in the U.S. The fact that only Antonia appears in the one record vs Maria Antonia is no big deal. It was common for subsequent records to drop the first name Maria and use only the second name, which was probably part of her birth name. I have seen Italian birth records where children, at birth, had five and six first names, only to find that only one of those first names was used in later records. It does make things confusing when you are doing research, but it is a common practice, as far as I can tell.
Michael vs. Michele- in Latin the first name is Michaelis, I believe, which is probably why it says Michael and not the Italian name Michele
How can you resolve the discrepancy?
1. you could yourself rent a roll of microfilm which would have a photograph of the original birth record. There are microfilmed records for the town of Alia available for rental through a local history center at the Church of Jesus Christ of the Latter Day Saints.
Registri dello stato civile di Alia (Palermo), 1821-1910
For an 1898 birth, you would have to rent the following roll of microfilm:
Nati 1883-1909 FHL INTL Film #1964000
Then you could get a copy of the original record right from the microfilm and see what date it says that Rosolino was born. You would also see the names of his parents that were put on the original record.
You could also write directly to the town to see if they can confirm the correct date of birth, but again, you are at the mercy of someone doing the research and the date in the register may be a filing date and not the actual date of the birth, unless their register contains both dates.
UFFICIO ANAGRAFE VIA PALERMO
90021 ALIA (Pa )
telephone: 091-8882118 / fax 091-8882118
Any correspondence with this office needs to be in Italian. I would also suggest you try to get a photocopy of the original record (some towns might not due this) rather than another extracted copy. It's called una copia integrale dell'atto di nascita.
To help you write in Italian, you can use the following websites: