Marriage translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
10 posts • Page 1 of 1

Marriage translation

Postby chickenwoman » 01 Oct 2010, 02:18

Would someone please help me with this marriage?



http://yfrog.com/11salamonemamminamar1833j

Thank you,
Diane
User avatar
chickenwoman
Veteran
Veteran
 
Posts: 141
Joined: 23 Jun 2010, 01:44
Location: California

Re: Marriage translation

Postby maestra36 » 01 Oct 2010, 22:49

Diane
This is some of the info from the record. Never had a chance to do anything else with it-

Banns were made for three days during the Mass. The first on the 7th, the second on the 8th, and the third on the 9th of April. These did not result to any impediments to the marriage

Groom: Nazzareno Salamone-of this city of Monte; widower of Angela Mammina; son of Giovanni Salamone and deceased Anna Caputo

Bride: Girolama (still not sure of her surname)-widow of this stated city-daughter of Simone Lamantia and deceased Gaetana Pitti (spelling ?)

joined in matrimony in the Major Metropolitan Church

witnesess: 1) Mariano Gorito-son of Maestro Giuseppe and Francescaa

and 2) Vincenzo Franza(spelling-there's more to this last name)-son of deceased Emmanuele and ? (can't make out his mother's name) of Monte

the marriage took place during the Holy Mass-performing the ceremony was sacramental chaplain, Bartolomeo Franipana (spelling of his last name ???)

I'll try to look at it again to decipher more of the names more accurately, if someone else doesn't do it first.


Peg
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Marriage translation

Postby chickenwoman » 02 Oct 2010, 03:18

Thanks Peg, I know more now then I did before. Whenever you get a chance, and if you don't that's ok too. :D
Diane
User avatar
chickenwoman
Veteran
Veteran
 
Posts: 141
Joined: 23 Jun 2010, 01:44
Location: California

Re: Marriage translation

Postby fish2012 » 02 Oct 2010, 09:49

Oh, that is amazing? anyone buy nfl replica jerseys from www.jerseyshop4u.com ? thanks! :D
User avatar
fish2012
Newbie
Newbie
 
Posts: 2
Joined: 02 Oct 2010, 09:39

Re: Marriage translation

Postby maestra36 » 02 Oct 2010, 12:18

Diane
Witness Vincenzo's surname may be Matranza
Peg
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Marriage translation

Postby maestra36 » 02 Oct 2010, 12:22

I think his mother's first name is Laura and that the a at the end of the name just has a fancy extra piece to it
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Marriage translation

Postby Tessa78 » 02 Oct 2010, 14:05

I agree with Peg about the witness Vincenzo's surname being Matranza, and his mother's first name being Laura. (Is there a Laurea?)

Bride Girolama's surname looks like it is Lamantia :-)

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 8871
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Marriage translation

Postby maestra36 » 02 Oct 2010, 16:34

Diane
I agree with T that the bride's surname should be Lamantia. What was throwing me off was the difference in the handwriting of the last few letters of her surname vs. the last few letters of Simone's.
Peg
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Marriage translation

Postby chickenwoman » 03 Oct 2010, 01:26

Thank you everyone for your input.
Diane
User avatar
chickenwoman
Veteran
Veteran
 
Posts: 141
Joined: 23 Jun 2010, 01:44
Location: California

Re: Marriage translation

Postby maestra36 » 03 Oct 2010, 02:28

Happy to help, Diane.
Peg
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00


10 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests

 
Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.