I have a birth record from Tuscany which is different from the ones I have used in Calabria. Please translate the document so that I can use it as a template as I move to other documents. I made two files... one where the top is better, and one where the bottom is better, but I was unable to get a good SINGLE one... Thanks for your help.
The year one-thousand-nine-hundredonethe dayten of March at hours eleven and minutes thirty, in the Town Hall. In front of me Slari(sp?) Alberto town councilor being the Major absentOfficer of the Civil Vital Records of the town of Sorano appearedBiagianti Feliceson of the late Giuseppe,
aged thirty-five, peasant, living inSorano who has declared that at hours twenty-three (11 pm) and minutes ________of the day seven, of the currentmonth,in the house situated in Sovana (hamlet of Sorano), number_______, toElisabetta Marcucci, peasant, his wife, living with him, was born a child of sex feminine that he doesnotshow me, and to whom he gives the name Cesira To the above and to this act were present as witnesses:Berti Angela, agedthirty-nine, peasant, and??????? ??????, agedthirty-seven, ??????both residing in this Town. The declarator was exempted by myself from showing the above mentioned child due to the long distance........ The act was read.... and undersigned only by me because the others are illiterate.
Thanks, Livio. This will help. It seems at first glance through the microfilm that many of the documents have a commentary at the end like this one has. I notice that there is no age for the mother. Appreciate your time.
Looking for Biagianti, Modesti & Vincenti in Tuscany and Tomaino, Curcio, Mazza, & Rizzo in Calabria