Birth Record help

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
8 posts • Page 1 of 1

Birth Record help

Postby lbernard3 » 04 Oct 2010, 20:56

I can get most of this, but I can't tell what was the occupation of the father. And after that it says "the 14th of ??? month"

http://img826.imageshack.us/img826/1695 ... 4at446.png



Then with this next section:
http://img696.imageshack.us/img696/1695 ... 4at446.png

Thanks-
Lou
User avatar
lbernard3
Rookie
Rookie
 
Posts: 40
Joined: 08 Sep 2010, 03:02
Location: OH

Re: Birth Record help

Postby Tessa78 » 04 Oct 2010, 21:15

On the first image...

Not familiar with what looks likes "gualano"
The month is "sudetto" which means "above mentioned"


T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 8850
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Birth Record help

Postby Tessa78 » 04 Oct 2010, 21:18

Second image...

I'm assuming you want to know what the faint writing at the bottom reads :-)
This is what I see...
"Verified in Gallichio on 16 October 1876"
Then signature of Official

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 8850
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Birth Record help

Postby maestra36 » 06 Oct 2010, 16:00

The occupation in the birth record is gualano, as T has deciphered it. I found the following on the Italian search engine virgilio.it

GUALANO

Deriva dal provenzale "golan"- giovane garzone; lavoratore agricolo a contratto annuo; addetto alla custodia di terre o alla custodia degli animali impiegati nell’aratura.

My understanding is as follows:
The word is derived from a provincial word -golan which means young boy. He was an agricultural worker, or farm laborer, with an annual contract. He was the caretaker of the land and of the animals. He was employed to do plowing.

If any of my native Italian friends on this forum need to correct my translation, please feel free to do so.
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Birth Record help

Postby maestra36 » 06 Oct 2010, 16:03

I also found the following website which has some pictures of some old occupations in the town of Gallicchio.

http://www.balzanor.altervista.org/4/mestieri.htm
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Birth Record help

Postby lbernard3 » 07 Oct 2010, 02:48

Thank you for the answers. Interesting pics and info. about the occupations in
Gallicchio. I appreciate the effort.

Lou
User avatar
lbernard3
Rookie
Rookie
 
Posts: 40
Joined: 08 Sep 2010, 03:02
Location: OH

Re: Birth Record help

Postby uantiti » 07 Oct 2010, 06:47

maestra36 wrote:The occupation in the birth record is gualano, as T has deciphered it. I found the following on the Italian search engine virgilio.it

GUALANO

Deriva dal provenzale "golan"- giovane garzone; lavoratore agricolo a contratto annuo; addetto alla custodia di terre o alla custodia degli animali impiegati nell’aratura.

My understanding is as follows:
The word is derived from a provincial word -golan which means young boy. He was an agricultural worker, or farm laborer, with an annual contract. He was the caretaker of the land and of the animals. He was employed to do plowing.

If any of my native Italian friends on this forum need to correct my translation, please feel free to do so.


Not that this changes anything but "provenzale" stands for "Provencal" a language/dialect spoken in Southern France in Provence.

Ada
User avatar
uantiti
Elite
Elite
 
Posts: 405
Joined: 11 Jun 2008, 16:52
Location: Piedmont (Biella) & Veneto (Venice), Italy

Re: Birth Record help

Postby maestra36 » 07 Oct 2010, 13:31

Thanks, Ada. That was the one thing I thought I had wrong.
Peg
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00


8 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Exabot [Bot] and 11 guests

 
Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.