Need help with translation of Allegati di Matrimonio

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
34 posts • Page 2 of 31, 2, 3

Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio

Postby Tessa78 » 14 Oct 2010, 19:21

Ciao Anton :-)

The marriage took place in Boletto.

Giovanni Battista Piralla, 27, carpenter, born in Alzo, a frazione of Pella; son of deceased Maruizio, carpenter, and living Giuseppa Randelli, peasant farmer, both residing in Alzo;
AND
Catterina Lilla, 37, peasant farmer, born in Souzza (sp?), daughter of living Antonio, porperty owner, and deceased Domenica Gini, peasant farmer.

Date of marriage was 8 December 1872, date of the extract copy seems to be 9 December 1872.

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 8852
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio

Postby kangaroo_ch » 16 Oct 2010, 22:08

Ciao Tessa, thank you again. I have a death certificate from 1903.
http://img534.imageshack.us/img534/6638 ... mo1903.jpg
and a birth certificate i think.
http://img229.imageshack.us/img229/9575 ... 621888.jpg
http://img191.imageshack.us/img191/1899/buratti1888.jpg
Mille grazie :D
Anton
User avatar
kangaroo_ch
Rookie
Rookie
 
Posts: 81
Joined: 29 Dec 2009, 14:08

Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio

Postby liviomoreno » 17 Oct 2010, 06:04

http://img534.imageshack.us/img534/6638 ... mo1903.jpg
Giuseppe Dacomo aged 43, bricklayer, son of Francesco and Caterina Pirola, single, died at 7:00 am on April 24 1903 in Novara

http://img229.imageshack.us/img229/9575 ... 621888.jpg
Maria Rosa Dacomo was born in Bee to Caterina Pivella and to the deceased Francesco, on Nov 17 1864 (baptized on the 18th)


http://img191.imageshack.us/img191/1899/buratti1888.jpg
Giovanni Battista Buratti was born to Carolina ?????? and to the deceased Giovanni Battista on December 28 1863 (baptized the same day)
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 3909
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio

Postby kangaroo_ch » 17 Oct 2010, 13:51

Thank you once again Livio :)

Mille grazie :D
User avatar
kangaroo_ch
Rookie
Rookie
 
Posts: 81
Joined: 29 Dec 2009, 14:08

Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio

Postby kangaroo_ch » 20 Oct 2010, 17:58

Hi I have two birth certificate which i need help with.
http://img64.imageshack.us/img64/5440/vianoli.jpg
http://img688.imageshack.us/img688/146/ ... ncesco.jpg

What's the age of Greco Dacomo stated on here?
http://img707.imageshack.us/img707/1386/grecodacomo.jpg

Thank you :D
User avatar
kangaroo_ch
Rookie
Rookie
 
Posts: 81
Joined: 29 Dec 2009, 14:08

Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio

Postby Tessa78 » 20 Oct 2010, 20:45

Hi Anton :-)

Let's start with the easy one first...
Age of Greco Dacomo is 31 (trentuno)

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 8852
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio

Postby Tessa78 » 20 Oct 2010, 21:06

Birth Record for Fiorenza Giuseppa Vianoli
Born 11 June 1875 to
Giuseppe and to Maria Degiorgiorgi
in Comune of Bee
Extract dated 26 January 1895

Birth Record for Francesco Carlo Caretti
Born 24 May 1868 to
Maurizio and to Rosa Dacomo
in Comune of Bee
Extract dated 26 January 1895


T.

EDITED to correct
per Livio's post :-D
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 8852
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio

Postby liviomoreno » 21 Oct 2010, 05:54

They are certificates, not extracts...
The estratto per riassunto dell’atto di nascita would also include the hour of the birth and any annotation, such as subsequent marriages.
The estratto per copia integrale dell’atto di nascita is a true copy of the birth act, often it is a photocopy.
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 3909
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio

Postby Tessa78 » 21 Oct 2010, 14:26

:oops: OOPS! Sorry for the confusion.

Thanks, Livio, for catching that :-D

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 8852
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio

Postby liviomoreno » 21 Oct 2010, 14:37

A lot of people think that estratto is an abstract, or excerpt...
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 3909
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio

Postby kangaroo_ch » 23 Oct 2010, 17:08

Hi Tessa :)
Thank you once again for your help, and of course also Livio :)

Can you make out the names of the parents on this birth cert. from 1867 from Davide Dacomo?

http://img576.imageshack.us/img576/9339 ... de1867.jpg
Regards
Anton
User avatar
kangaroo_ch
Rookie
Rookie
 
Posts: 81
Joined: 29 Dec 2009, 14:08

Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio

Postby liviomoreno » 23 Oct 2010, 17:30

Davide Dacoma is a foundling...
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 3909
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio

Postby kangaroo_ch » 23 Oct 2010, 17:38

foundling ?
User avatar
kangaroo_ch
Rookie
Rookie
 
Posts: 81
Joined: 29 Dec 2009, 14:08

Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio

Postby donnawright » 23 Oct 2010, 17:51

A help to reading the names is to go to stevemorse.org, key in the town you are looking in and nothing else. It will give you a list of people from that town who immigrated through Ellis Island. You will also see strange misspellings of the names and can see how people can "lose" their relatives in the search process. By having this list of names available, it has been helpful to me to learn the names of the town's population and to better recognize them when written in long hand so long ago.

Donna
Looking for Biagianti, Modesti & Vincenti in Tuscany and Tomaino, Curcio, Mazza, & Rizzo in Calabria
User avatar
donnawright
Elite
Elite
 
Posts: 251
Joined: 11 Jan 2009, 22:00
Location: Texas (originally Pennsylvania)

Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio

Postby kangaroo_ch » 24 Oct 2010, 05:16

Thanks Donna :D

I have a birth cert. from Dacomo Guiseppe Luigi, could someone translate this for me thank you.
http://img153.imageshack.us/img153/5185 ... gi1902.jpg
User avatar
kangaroo_ch
Rookie
Rookie
 
Posts: 81
Joined: 29 Dec 2009, 14:08

PreviousNext

34 posts • Page 2 of 31, 2, 3

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

 
Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.