Requesting Birth Act translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
23 posts • Page 2 of 21, 2

Re: Requesting Birth Act translation

Postby luvfamily » 11 Oct 2010, 19:51

yes the date of marriage is 26 October 1879 the bride is Viittoria Bruno she is his second wife. They lived in Roccapipirozzi

the birth act and marriage certificate are on the same myfrog link.

Thank you all for trying to read this for me. Every little bit helps. Do you think when you send for the act and certificate it will be able to be read not like these photo copies?

thank you again.

Gloria
luvfamily
Elite
Elite
 
Posts: 272
Joined: 06 Feb 2010, 20:56

Re: Requesting Birth Act translation

Postby maestra36 » 11 Oct 2010, 19:57

Gloria
If you are mailing away for record copies, you will more than likely get extracts of the original records (not photocopies of them) The extracts will be newly formed documents with the information taken from the original records and made into a new documents specifically for you.
Peg
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Requesting Birth Act translation

Postby luvfamily » 11 Oct 2010, 20:07

Oh good. I am going to do that. Thank you for the info.

Gloria
luvfamily
Elite
Elite
 
Posts: 272
Joined: 06 Feb 2010, 20:56

Re: Requesting Birth Act translation

Postby luvfamily » 11 Oct 2010, 20:18

Maystra36

the town is Roccapipirozzii

It is so good to have these tidbits you have translated. Thank you.

Gloria
luvfamily
Elite
Elite
 
Posts: 272
Joined: 06 Feb 2010, 20:56

Re: Requesting Birth Act translation

Postby maestra36 » 11 Oct 2010, 20:32

Thanks for clarifying the name of the town, Gloria.
Peg
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Requesting Birth Act translation

Postby Tessa78 » 11 Oct 2010, 22:45

Hi Gloria :-)

The bride and groom appeared at the town hall in Sesto Campano, the municipality to which Roccapipirozzi belongs.

I believe the last name of the bride's mother is Giusti, a common name in that region.

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9020
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Requesting Birth Act translation

Postby luvfamily » 11 Oct 2010, 23:25

thankyou Tessa78 very much.


Gloria
luvfamily
Elite
Elite
 
Posts: 272
Joined: 06 Feb 2010, 20:56

Re: Requesting Birth Act translation

Postby Tessa78 » 12 Oct 2010, 03:06

Glad to have helped, Gloria. :-)

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9020
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Previous

23 posts • Page 2 of 21, 2

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Google Adsense [Bot], Yahoo [Bot] and 7 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.