Can someone translate?

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
14 posts • Page 1 of 1

Can someone translate?

Postby lilbees » 30 Oct 2010, 13:56

I am having a problem with this, especially the father's name/s. Ages.


http://i460.photobucket.com/albums/qq32 ... th1877.jpg

Thank you,

lilbees
Researching: RESCIGNO, CATALANO, LA MAGRA, ANGRISANO, CALABRESE, PAGANO, GAGLIO, DE ANGELIS,COSTABILE Campania-Napoli/Salerno/Palermo, Italy and Tunisia Africa
User avatar
lilbees
Master
Master
 
Posts: 867
Joined: 09 Mar 2007, 01:00
Location: Georgia, USA

Re: Can someone translate?

Postby maestra36 » 30 Oct 2010, 14:14

the father Costantino was deceased. The only age given was that of the deceased which was 46.
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Can someone translate?

Postby maestra36 » 30 Oct 2010, 14:16

he died in a hospital located at # 1 Piazza Municipio
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Can someone translate?

Postby maestra36 » 30 Oct 2010, 14:18

he died yesterday on the Sept 17th (record is dated the 18th) 1877
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Can someone translate?

Postby lilbees » 30 Oct 2010, 14:20

Thanks Maestra. What I am needing to clear the confusion of the names, i.e. Guiliano?

And the notation on the side.

Thanks
lilbees
Researching: RESCIGNO, CATALANO, LA MAGRA, ANGRISANO, CALABRESE, PAGANO, GAGLIO, DE ANGELIS,COSTABILE Campania-Napoli/Salerno/Palermo, Italy and Tunisia Africa
User avatar
lilbees
Master
Master
 
Posts: 867
Joined: 09 Mar 2007, 01:00
Location: Georgia, USA

Re: Can someone translate?

Postby maestra36 » 30 Oct 2010, 14:25

In the body of the record it reads Guiliano Bottiglio and in the notation on the side appears to be a correction made by the tribunal-court in Naples-that the name should read Ciriaco Bottillo. I am trying to make out the date of the correction
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Can someone translate?

Postby maestra36 » 30 Oct 2010, 14:30

hard to read but it seems that the court made the decision concerning the correction the previous (last Oct 20th). The information about him being Elisabetta's husband remained the same.
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Can someone translate?

Postby maestra36 » 30 Oct 2010, 14:34

after Elisabetta's last name in the annotation is the name of the town Castellammare di Stabia
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Can someone translate?

Postby maestra36 » 30 Oct 2010, 14:39

I see Consiglio della giunta after the name of the civil tribunal of Naples
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Can someone translate?

Postby lilbees » 30 Oct 2010, 14:39

Thank you again.

It is wild looking up this family. The surnames vary so much, Battiloro, Bottiglia, Battiglio, Bottello, Bottillo, Battillo. I will say finally settled, after 1850, on either Battillo or Battello. Some of the other family records I found had corrections as well but I could at least read most of them. All had to do with name changes in some way or another.

It took some time to make sure they were in fact of the same family line.

lilbees
Researching: RESCIGNO, CATALANO, LA MAGRA, ANGRISANO, CALABRESE, PAGANO, GAGLIO, DE ANGELIS,COSTABILE Campania-Napoli/Salerno/Palermo, Italy and Tunisia Africa
User avatar
lilbees
Master
Master
 
Posts: 867
Joined: 09 Mar 2007, 01:00
Location: Georgia, USA

Re: Can someone translate?

Postby maestra36 » 30 Oct 2010, 14:39

is there anything else you need before I leave?
Peg
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Can someone translate?

Postby lilbees » 30 Oct 2010, 14:40

You did a fine job for me as usual. Thank you. Have a nice weekend.

lilbees
Researching: RESCIGNO, CATALANO, LA MAGRA, ANGRISANO, CALABRESE, PAGANO, GAGLIO, DE ANGELIS,COSTABILE Campania-Napoli/Salerno/Palermo, Italy and Tunisia Africa
User avatar
lilbees
Master
Master
 
Posts: 867
Joined: 09 Mar 2007, 01:00
Location: Georgia, USA

Re: Can someone translate?

Postby maestra36 » 30 Oct 2010, 14:40

Well, the name on this record was definitely changed by the civil court in Naples
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Can someone translate?

Postby maestra36 » 30 Oct 2010, 14:41

Have a nice weekend too. I'll probably be online again later, but have to go for now.

Peg
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00


14 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google Adsense [Bot] and 6 guests

 
Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.