Help with translation please - bigger I hope!

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
7 posts • Page 1 of 1

Help with translation please - bigger I hope!

Postby bkworm10 » 09 Dec 2010, 15:10

Hi, I've tried to make the image bigger. I hope this works. If it does, I will send the next one. Thanks!
User avatar
bkworm10
Veteran
Veteran
 
Posts: 223
Joined: 09 Oct 2010, 01:13

Re: Help with translation please - bigger I hope!

Postby liviomoreno » 09 Dec 2010, 15:43

Teresa Sarricchio was born in Accettura on June 21 1888 (the act is dated June 25)
Father Vito, 26, peasant farmer, mother Carxxxx GXXXsira...
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 3948
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: Help with translation please - bigger I hope!

Postby bkworm10 » 09 Dec 2010, 16:04

Thanks...the mother's name is Carmela Gioscia. Are there any witnesses? I'm just curious as to what it says at the bottom? also, what does it say after Carmela Gioscia's name? Thanks again!
User avatar
bkworm10
Veteran
Veteran
 
Posts: 223
Joined: 09 Oct 2010, 01:13

Re: Help with translation please - bigger I hope!

Postby liviomoreno » 09 Dec 2010, 16:30

The handwriting is terrible I still have difficulties to read Carmela Goscia!
The words after Carmela's name are "seco lui domiciliata=living with him"

Usually the witnesses are people working in the Comune.
In this case I read the names Giuseppe Campanella, 48, clerck and XXX De Falco, 67, (can't read the occupation)

A the bottom it says that the act was read to the declarant and to the witnesses and was signed only by the witnesses because the declarant was illiterate.
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 3948
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: Help with translation please - bigger I hope!

Postby bkworm10 » 09 Dec 2010, 16:37

Ok, thanks. So, I'm assuming that for Rocco Laraia, it says the same at the bottom and that his father/parents were illiterate too? Thanks!
User avatar
bkworm10
Veteran
Veteran
 
Posts: 223
Joined: 09 Oct 2010, 01:13

Re: Help with translation please - bigger I hope!

Postby liviomoreno » 09 Dec 2010, 16:47

Yes. The witnesses are the same! And since they have the same age on both acts I have re-checked Teresa's date which is 1883 and not 1888
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 3948
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: Help with translation please - bigger I hope!

Postby bkworm10 » 09 Dec 2010, 16:59

Yes, thanks. I knew the year on Teresa's because they came off the same microfilm year of 1883. So that was not an issue. I was lucky they were born in the same year.
User avatar
bkworm10
Veteran
Veteran
 
Posts: 223
Joined: 09 Oct 2010, 01:13


7 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Exabot [Bot], Yahoo [Bot] and 1 guest

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.