Need Help translating Latin Documents

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
6 posts • Page 1 of 1

Need Help translating Latin Documents

Postby rdel4577 » 11 Dec 2010, 21:01

These documents are a little difficult. I am having trouble deciding male or female. Can someone translate them please.

http://img689.imageshack.us/i/scan0001tf.jpg/

http://img337.imageshack.us/i/scan0002tf.jpg/

Grazie!!

Roberto
User avatar
rdel4577
Rookie
Rookie
 
Posts: 73
Joined: 19 Jul 2008, 23:44
Location: Walnut Creek, CA

Re: Need Help translating Latin Documents

Postby rdel4577 » 11 Dec 2010, 21:07

The second document got messed up. Let's try again.

http://img337.imageshack.us/img337/74/scan0002mb.jpg
User avatar
rdel4577
Rookie
Rookie
 
Posts: 73
Joined: 19 Jul 2008, 23:44
Location: Walnut Creek, CA

Re: Need Help translating Latin Documents

Postby Lucap » 11 Dec 2010, 23:21

http://img689.imageshack.us/i/scan0001tf.jpg/
Vincenzo Maria Agostino (male) son of Felice De Luca and Gaetana (daughter of Gaspare). This what I can read in this act but... I have some doubts. Usually the first name listed is the father's name, so it could be Gaetano and not Gaetana. But in latin the genitive form for Gaetano is Caetani and not Caetana! Felice is both a male and a female name so I have not help from the genitive Felicis (male? female?). In the death act you posted (see below), if it concerns the same person, Vincenzo seems to be son of Gaspare(male) and Felice(female) so I assume that a slip occurred in the first document (all the word Caetana was written in error); but it is also possible that the error was only in the end of the word Caetana (an "a" instead of a "i"), so Vincenzo could be son of Gaetano and grandson of Gaspare, and in this case Gaetano could be the brother of the Vincenzo listed in the death act! Unfortunately in the death act there isn't the date, so I can't verify.

http://img337.imageshack.us/img337/74/scan0002mb.jpg
Vincenzo De Luca husband of Francesca, 56 years old, son of Gaspare(male) and Felice(female)
User avatar
Lucap
Master
Master
 
Posts: 741
Joined: 16 Feb 2008, 17:27
Location: Terni - Italy

Re: Need Help translating Latin Documents

Postby rdel4577 » 12 Dec 2010, 02:31

Death date was 12 Nov 1801. Everything you said makes sense. I am still having trouble with where Gaetano fits in. There is another child, a girl, named Salvatura Gaetana Maria DeLuca. Using naming rules, where would Gaetana/Gaetano fit in?

Grazie per tutto tua aiuto Luca.

Roberto
User avatar
rdel4577
Rookie
Rookie
 
Posts: 73
Joined: 19 Jul 2008, 23:44
Location: Walnut Creek, CA

Re: Need Help translating Latin Documents

Postby Lucap » 12 Dec 2010, 16:39

If the death date is 1801, it seems to be referred to the same Vincenzo! Onestly I can't tell you what's the role/sense of the name "Caetana" in the birth act; maybe having all the documents of that family it should be possible to give it an explanation... but with only this two records I can't see an absolute answer.
L.
User avatar
Lucap
Master
Master
 
Posts: 741
Joined: 16 Feb 2008, 17:27
Location: Terni - Italy

Re: Need Help translating Latin Documents

Postby rdel4577 » 12 Dec 2010, 20:24

Luca,

Di nuovo, grazie per tutto tuo lavoro. Sei sempre molto gentile!!!

Roberto
User avatar
rdel4577
Rookie
Rookie
 
Posts: 73
Joined: 19 Jul 2008, 23:44
Location: Walnut Creek, CA


6 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.