Need help translating Italian documents

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
7 posts • Page 1 of 1

Need help translating Italian documents

Postby pb471 » 05 Jan 2011, 19:23

Hello, :D
I just received a letter and associated documents from the State Archives in Pescara, Italy. I need help translating the letter and the 5 associated documents. I have them loaded at photobucket, so I will load the url's. If someone can read through them a translate them, I would be greatly appreciative.

Thanks,
Tom

http://i1125.photobucket.com/albums/l59 ... etter1.jpg

http://i1125.photobucket.com/albums/l59 ... ument1.jpg

http://i1125.photobucket.com/albums/l59 ... ument2.jpg

http://i1125.photobucket.com/albums/l59 ... ument3.jpg

http://i1125.photobucket.com/albums/l59 ... ument4.jpg

http://i1125.photobucket.com/albums/l59 ... ument5.jpg
User avatar
pb471
Newbie
Newbie
 
Posts: 7
Joined: 03 Jun 2010, 17:32

Re: Need help translating Italian documents

Postby liviomoreno » 05 Jan 2011, 19:51

http://i1125.photobucket.com/albums/l59 ... etter1.jpg

With reference to the email received we are sending the following documents
- Marriage of Iacovone Giovanni and Ferrante Folomena (Lettomanoppello 17 July 1892)
- Birth of Iacovone Filippo Antonio (Lettomanoppello 1 Nov 1901)
- Birh of Iacovone Tommaso (Lettomanoppello 24 Apr 1905)
The registers for the years 1869 and 1874 are missing

http://i1125.photobucket.com/albums/l59 ... ument1.jpg
Marriage of Iacovone Giovanni and Ferrante Folomena
Groom Iacovone Giovanni, 24, son of Filippo and Di Renzo Chiara
Bride Ferrante Filomena, 18, daughter of Vincenzo and Di Pietrantonio Felicia

http://i1125.photobucket.com/albums/l59 ... ument2.jpg
Birth of Iacovone Filippo Antonio
Born on Nov 1 1901 at 4:50 pm to Iacovone Giovanni and Ferrante Folomena (housewife)

http://i1125.photobucket.com/albums/l59 ... ument3.jpg
Birth of Iacovone Filippo Antonio page 2
it lists the witnesses to the act

http://i1125.photobucket.com/albums/l59 ... ument4.jpg
Birh of Iacovone Tommaso
Born on Apr 24 1905 at 9:50am to Iacovone Giovanni and Ferrante Folomena (farmer)

http://i1125.photobucket.com/albums/l59 ... ument5.jpg
Birh of Iacovone Tommaso page 2
it lists the witnesses to the act
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 4099
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: Need help translating Italian documents

Postby pb471 » 05 Jan 2011, 21:48

Livio,
Thank you foe your translation assistance. I have never seen an Italian document for my family before. Can the whole document be translated including the hand written pieces? Or is it too hard to make out?

Thanks again..

Tom
User avatar
pb471
Newbie
Newbie
 
Posts: 7
Joined: 03 Jun 2010, 17:32

Re: Need help translating Italian documents

Postby Tessa78 » 05 Jan 2011, 23:01

Hi Tom,

Takes time to translate, which is why we sometimes give you the "short" version (just the important information)... :-)

However, if you want to try your hand at the parts of the document that are pretty consistent, take a look at this site. It is a guide to the extraction of Italian Records. Great tutorial. Before you know it, you'll be able to read them yourself!!! :-)

http://familyhistory.byu.edu/Downloads/ ... efault.htm

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9155
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Need help translating Italian documents

Postby Tessa78 » 05 Jan 2011, 23:15

FYI... the written part of the marriage of Giovanni and Filomena reads:

"The document presented is the certificate of pubblication executed by me, first on the 3rd and second on the 10th of the current month of July. At the above mentioned marriages was presented the consent of the parents of the groom, and parents of the bride as requested for the act of publication. I read the present act to the participants and they signed with me below, except the bride, who does not know how to write."

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9155
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Need help translating Italian documents

Postby pb471 » 07 Jan 2011, 04:06

Thank you so much for transcribing the handwritten part of the marriage certificate. I am trying to translate the documents using the link provided above and I am having some success. The handwriting though is hard read. If anyone can transcribe the handwritten parts of the two birth certificates I would be grateful.

Thanks again!!
Tom
User avatar
pb471
Newbie
Newbie
 
Posts: 7
Joined: 03 Jun 2010, 17:32

Re: Need help translating Italian documents

Postby liviomoreno » 07 Jan 2011, 07:26

In both acts the first handwritten sentence states that the declaration of the birth was done by the midwife because she assisted, due to her profession, to the birth and because the husband was absent being in America (in 1901) or being out of town (in 1905).
The second sentence states:" this act was read to all the attendees and undersigned by them, with the exception of xxxx who declared to be illiterate"
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 4099
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy


7 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.