another translation help
another translation help
please help with this Atti di Nascita
Re: another translation help
Antonia Maria Paciello was born on 2 December 1899
to Maria Francesca Patrone, peasant farmer, and her husband Paolo Paciello, peasant farmer.
the midwife, Vittoria Tancredi, 70, made the declaration and presented the child at the town hall on 3 December 1899.
The midwife make the presentation because the father was far away.
Witnesses:
Canio Laurmana, 40, farmer
Rocco Labatella (sp?), 40, farmer
T.
to Maria Francesca Patrone, peasant farmer, and her husband Paolo Paciello, peasant farmer.
the midwife, Vittoria Tancredi, 70, made the declaration and presented the child at the town hall on 3 December 1899.
The midwife make the presentation because the father was far away.
Witnesses:
Canio Laurmana, 40, farmer
Rocco Labatella (sp?), 40, farmer
T.
Re: another translation help
Hi T
Rocco's surname is Sabatella (also current surname in the town of Pignola)
I also think the surname for the witness Canio is Laurenzana
Peg
Rocco's surname is Sabatella (also current surname in the town of Pignola)
I also think the surname for the witness Canio is Laurenzana
Peg
Re: another translation help
T
Can you read the words after the word perche and before the word Letto. I am trying to figure out the reason why the father was absent and couldn't make the presentation of the infant.
Thanks
Peg
Can you read the words after the word perche and before the word Letto. I am trying to figure out the reason why the father was absent and couldn't make the presentation of the infant.
Thanks
Peg
Re: another translation help
thanks once again... i am curious as well where father was? i dont believe he was in america yet. i was confused when it had the midwifes name where i usually find the fathers!! great stuff thanks
Re: another translation help
thanks once again... i am curious as well where father was? i dont believe he was in america yet. i was confused when it had the midwifes name where i usually find the fathers!! great stuff thanks
Re: another translation help
This record doesn't say he was in America. I am having trouble deciphering the words after the word perche-looks like "sotto le (aruzio???)" I just can't decipher that last word correctly at all. I will continue to try to figure this out, if someone else doesn't do so sooner. Normally these records say he (the father) was absent because he was far from the city, but this record doesn't say that.
Peg
Peg
Re: another translation help
I believe the reason the husband wasn't present was because he was "sotto le armi" -- in the army.
MaryMena
MaryMena
Re: another translation help
I think you're correct, Mary. The j is actually an i and what follows that is probably a period for the end of the sentence. Good work.
Peg
Peg
Re: another translation help
No I can't...that's why I didn't give a reason...just that he was far awaymaestra36 wrote:T
Can you read the words after the word perche and before the word Letto. I am trying to figure out the reason why the father was absent and couldn't make the presentation of the infant.
Thanks
Peg
T.