Another confusing Latin document

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
8 posts • Page 1 of 1

Another confusing Latin document

Postby rdel4577 » 14 Jan 2011, 01:43

This is the marriage record for Matteo Vintaloro and Maria Arssena. I am having trouble with the names of the bride's parents. Can anyone figure them out?

http://img841.imageshack.us/img841/4940/scan0002zg.jpg

Roberto
User avatar
rdel4577
Rookie
Rookie
 
Posts: 73
Joined: 19 Jul 2008, 23:44
Location: Walnut Creek, CA

Re: Another confusing Latin document

Postby Lucap » 14 Jan 2011, 10:06

:? :? It seems Luca e Mattea Ameglio... but the quality of the photo is very poor.
Just a note. The bride's surname seems to be Arssena, but in italian it's not possible to have two "s" in that context. I think you must check it with other documents.
User avatar
Lucap
Master
Master
 
Posts: 741
Joined: 16 Feb 2008, 17:27
Location: Terni - Italy

Re: Another confusing Latin document

Postby rdel4577 » 15 Jan 2011, 01:19

Grazie Luca,

You may be right as the attached baptism record has only one "s".

What kind of name is Mattea? I don't think I have ever heard that one.

Tanti saluti!!

Roberto

http://img714.imageshack.us/content_rou ... ia=mupload
User avatar
rdel4577
Rookie
Rookie
 
Posts: 73
Joined: 19 Jul 2008, 23:44
Location: Walnut Creek, CA

Re: Another confusing Latin document

Postby Marcello_DAleo » 15 Jan 2011, 15:46

The names of the bride's parents are: Luca and Mattea (= feminine of Matthew) Curtimiglia
Visit my web site!
Southern Italy Genealogical Center
http://www.sicilygenealogy.com/
User avatar
Marcello_DAleo
Elite
Elite
 
Posts: 285
Joined: 17 Jul 2009, 16:04
Location: Bagheria (PA) - Italia

Re: Another confusing Latin document

Postby Lucap » 16 Jan 2011, 00:33

Giusto Marcello; non so perché non avevo considerato la parte subito dopo "et", ma avevo visto una A maiuscola (che poi sarebbe la t e la i, ma che con la foto poco definita mi ha fatto confondere). Penso che sia anche ora di cambiare il pc in ufficio... lo schermo fa veramente pena.
Ciao e grazie
User avatar
Lucap
Master
Master
 
Posts: 741
Joined: 16 Feb 2008, 17:27
Location: Terni - Italy

Re: Another confusing Latin document

Postby Lucap » 16 Jan 2011, 00:44

duplicate!
User avatar
Lucap
Master
Master
 
Posts: 741
Joined: 16 Feb 2008, 17:27
Location: Terni - Italy

Re: Another confusing Latin document

Postby rdel4577 » 16 Jan 2011, 21:57

Mi dispiace molto Luca. Non volevo farci spendere soldi per un computer nuovo!!!
Provo fare pitturi piu chiaro nel futuro!!

Grazie tanto, sei stato molto gentile come sempre!!

Roberto
User avatar
rdel4577
Rookie
Rookie
 
Posts: 73
Joined: 19 Jul 2008, 23:44
Location: Walnut Creek, CA

Re: Another confusing Latin document

Postby Lucap » 16 Jan 2011, 23:19

:D
User avatar
Lucap
Master
Master
 
Posts: 741
Joined: 16 Feb 2008, 17:27
Location: Terni - Italy


8 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron

 
Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.