translation help please - this word is driving me crazy!

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
4 posts • Page 1 of 1

translation help please - this word is driving me crazy!

Postby 3sunshine » 19 Jan 2011, 02:35

I am working my way through most of an 1872 Marriage Bann application for my 3rd great grandparents in Grotte, Caltinesetta, Sicilly and am stuck on 1 word before the father of the bride's name," M---- Giuseppe" (surname Carlisi), who is 66 years old and a cobbler. Anybody ever see this? It's written this way on both the daughter's marriage bann application and the subsequent marriage ceremony record, but the word is not used on his daughter's birth record, 15 year's prior.
User avatar
3sunshine
Rookie
Rookie
 
Posts: 27
Joined: 24 Oct 2010, 18:24
Location: Clearwater, Florida, United States

Re: translation help please - this word is driving me crazy!

Postby maestra36 » 19 Jan 2011, 03:02

The word before Giuseppe should be Maestro which means that he was a master of his trade which was a cobbler. A calzolaio-which translates to shoemaker or cobbler was not a person who repaired them. He was a person who custom-made them for his clients. They were made-to-measure. He would make a cast of his client's foot and custom make them for him.

By the way, welcome to the forum-
Peg
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: translation help please - this word is driving me crazy!

Postby 3sunshine » 19 Jan 2011, 03:17

Peg, not sure what word is being obstructed by the spam filters, assuming it is **SPAM**, boots or **SPAM**, but thank you so much for your quick reply, what a great night night at the forum!
User avatar
3sunshine
Rookie
Rookie
 
Posts: 27
Joined: 24 Oct 2010, 18:24
Location: Clearwater, Florida, United States

Re: translation help please - this word is driving me crazy!

Postby maestra36 » 19 Jan 2011, 03:23

it was what one normally wears on his feet and I don't know why it was labeled as spam.

what was obstructed was the first part of the word shoemaker
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00


4 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Exabot [Bot] and 5 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.