Translation of letter and death record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
lilbees
Master
Master
Posts: 878
Joined: 09 Mar 2007, 00:00
Location: Georgia, USA
Contact:

Translation of letter and death record

Postby lilbees » 31 Jan 2011, 21:26

I just received the death record for Cecilia Calabrese d. 6 Dec 1853. Could someone clarify the name of the father please. I read Damiano for the father and Francesca Pagano for the mother.

http://i460.photobucket.com/albums/qq32 ... img302.jpg

I also received a letter from the comune responding to some other requests I had made. Can someone translate for me.

http://i460.photobucket.com/albums/qq32 ... letter.jpg

Thank you so much.

lilbees
Researching: RESCIGNO, CATALANO, LA MAGRA, ANGRISANO, CALABRESE, PAGANO, GAGLIO, DE ANGELIS,COSTABILE Campania-Napoli/Salerno/Palermo, Italy and Tunisia Africa

User avatar
Sirena
Elite
Elite
Posts: 250
Joined: 16 Aug 2007, 00:00
Location: Rhode Island

Re: Translation of letter and death record

Postby Sirena » 01 Feb 2011, 00:29

Yes, I think you are correct on both names.

User avatar
Sirena
Elite
Elite
Posts: 250
Joined: 16 Aug 2007, 00:00
Location: Rhode Island

Re: Translation of letter and death record

Postby Sirena » 01 Feb 2011, 00:45

As for the second, they are letting you know that they do not have death records for Antonio nor Maria Teresa and there are no birth or death records for Francesco.
They are also saying that there are no records for the years 1815-1820 but they do have just the indexes for the births during those years. There are many Rescignos but it is difficult to extract them because there are countless names (about 20 for each year). The Rescigno family line to which you belong is very extensive. Unfortunately, they can't accommodate your request.

User avatar
lilbees
Master
Master
Posts: 878
Joined: 09 Mar 2007, 00:00
Location: Georgia, USA
Contact:

Re: Translation of letter and death record

Postby lilbees » 01 Feb 2011, 11:33

Sirena, thank you so much for the confirmation of the name on the death record.

I did learn something interesting from that record. The place of birth for Cecilia and her parents was Pagani. A name new to me. When looking it up I found it was a "suburb" of Nocera Inferiore.

The only question I have is what was the profession of Damiano? I read it as "pollidente". I have lost the website for occupations so am not sure what that is. Some type of political office holder?

Thanks for any assistance.

By the way, for anyone trying to learn about their family, don't give up. Writing for information for any of your family members can be one of the most important tools you can have. Eventually something will turn up. The forum experts can help in many ways and the suggestions they make will help you along the way in finding the information you may require but is not a substitute for your own research. Use of the suggested form letters and searching tools is a good start. From there you learn to modify these letters/requests in such a way to help find the correct information you require.

lilbees
Researching: RESCIGNO, CATALANO, LA MAGRA, ANGRISANO, CALABRESE, PAGANO, GAGLIO, DE ANGELIS,COSTABILE Campania-Napoli/Salerno/Palermo, Italy and Tunisia Africa

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11578
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translation of letter and death record

Postby Tessa78 » 01 Feb 2011, 16:06

Hi lilbees :-)

The only question I have is what was the profession of Damiano? I read it as "pollidente". I have lost the website for occupations so am not sure what that is. Some type of political office holder?


The occupation is actually "possidente" which means property owner...

Here is a link to occupations :-D
http://freepages.genealogy.rootsweb.anc ... cupati.htm

T.

User avatar
lilbees
Master
Master
Posts: 878
Joined: 09 Mar 2007, 00:00
Location: Georgia, USA
Contact:

Re: Translation of letter and death record

Postby lilbees » 01 Feb 2011, 16:56

Hey T. Thank you so much. Have added to my favorites.

Barb
Researching: RESCIGNO, CATALANO, LA MAGRA, ANGRISANO, CALABRESE, PAGANO, GAGLIO, DE ANGELIS,COSTABILE Campania-Napoli/Salerno/Palermo, Italy and Tunisia Africa


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests